Карен Линч - Непреклонность
- Название:Непреклонность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Линч - Непреклонность краткое содержание
Непреклонность - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ладно, спасибо, – ответила я, когда он заторопился прочь.
– Эй, – Роланд окликнул его. – Кто владеет вон той яхтой-монстром?
Мужчина пожал плечами.
– Какой-то парень, занимающийся нефтью, судя по тому, что я слышал. Зашёл в порт из-за погоды.
Я схватила Роланда за руку.
– Нам лучше поспешить. Они скоро закроют это место, если надвигается сильный шторм.
"Надежда Мэри" представляла собой прогулочный катер с кабиной в сорок футов (12 м), пришвартованный к кнехту номер двадцать восемь, и когда мы подошли ближе, на борту не было никаких признаков активности. Я надеялась, что Мэллой был уже там, поскольку он мог и не показаться, если придёт и увидит Роланда.
Ещё больше сотрудников гавани прошло мимо нас, и я увидела, как они направились к огромной яхте, где высокий тёмноволосый мужчина с кожей оливкового оттенка и воинствующей внешностью руководил ими, отдавая приказы. Я задалась вопросом: "А не был ли он тем самым парнем, имеющим отношение к нефти, которого группа Нейта пытается удержать от начала бурения скважин в данной области?" Эта мысль заставила меня кинуть на мужчину свирепый взгляд, прежде чем я отвернулась, чтобы заняться текущими делами.
– Ладно. Я пошла внутрь, – я забралась на палубу. – Я пробуду там всего несколько минут, если он на месте.
Роланд кивнул, и я поспешила вниз по двум ступенькам в кабину, которая вмещала маленький столик, крошечную кухоньку, ванную комнату и небольшую зону для сна. Тонированные окна затемняли внутреннюю зону для обозрения снаружи.
Мэллой сидел за столом, ожидая меня.
– Ничего себе, впервые вовремя, – я сделала колкое замечание, заставив его нахмуриться.
Я села напротив него, даже, несмотря на то, что торопилась. Мэллой любил поддерживать подобие официальной торговой сделки. Его причуды меня не напрягали, до тех пор, пока он делал всё для меня необходимое.
– Сначала оплата, как обычно, – сказал он, наблюдая за мной очень внимательно, как будто я собиралась выполнить номер Дэвида Блейна 13.
Я запустила руку в передний карман джинсов и порылась в нём, пока мои пальцы не подцепили бриллиант.
– Не понимаю, что такого в них, но неважно.
Я вытащила руку из кармана с красным драгоценным камнем, лежавшим на моей ладони, и Мэллой резко вздрогнул от предвкушения. Другую руку я протянула навстречу к нему.
– Твоя очередь.
Он не сводил глаз с бриллианта, пока вынимал очень маленький чёрный пузырёк и передавал его мне. Как только я им завладела, я протянула свою раскрытую ладонь к Мэллойю, и он чуть ли не благоговейно взял кровавый бриллиант. Я втиснула бесценный пузырёк в передний карман джинсов, пока он изучал самоцвет.
– Прекрасный, – излил он свои чувства, подняв камень к свету. – Я едва ли поверил тебе, когда ты сказала, что у тебя есть один. Но посчитал, что если кто-то мог заполучить в свои руки желчь тролля, то он может достать почти всё, – он, как и я, вложил бриллиант в карман своих джинсов, и одарил меня удовлетворённой улыбкой. – Послушай, я знаю, ну не может просто ребёнок твоего возраста доставать такие вещи в одиночку. На кого бы ты ни работала, чертовски блестяще иметь красивую, нормальную девушку как ты, которая продвигает для них товары. Дай им знать, что я их человек, в чём бы отныне они ни нуждались.
– До тех пор пока ты будешь продолжать делать всё для них необходимое, они будут продолжать вести с тобой бизнес.
Если он хотел верить, что на заднем плане стоял босс, проблем у меня с этим не было. По факту, мне даже понравилась эта идея.
– Приятно слышать. Я уверен, мы...
Мэллой вскочил на ноги, когда прозвучал глухой стук над нами, за которым последовали шаги и вниз по ступенькам быстро начал спускаться человек. В кабину ворвался Роланд.
– Нам надо убираться отсюда! Кто-то направляется сюда, и они не предвещают ничего хорошего.
– Кто, чёрт возьми, ты такой? – настоятельно спросил Мэллой, его взгляд метался по кабине в поисках других незваных гостей.
– Это мой... караульный, – ответила я, сказав первое, что пришло мне на ум. – Ты же не думаешь, что мой босс посылал меня одну на все эти встречи, не так ли?
– Эй, я знаю тебя? – сказал Роланд Мэллойю, и я увидела развивающееся бедствие.
Я встала между ними и повернулась лицом к Роланду.
– Забудь о нём. Кто сюда идёт?
Тревога вспыхнула в его глазах, и он схватил мою руку, потащив меня в сторону ступенек.
– Не знаю, но выглядят они решительно настроенными.
– Не туда! – зашипел на нас Мэллой.
Я развернулась и заметила, как он уже был на полпути на лестнице, прислонённой к открытому у носа лодки окну. Оставленный им путь к спасению, если всё пойдет наперекосяк.
Роланд поднял меня и практически забросил на самый верх лестницы. Мэллой уже исчез в окне и к тому времени, как я протиснулась из окна на корму, он перепрыгнул на соседнюю лодку и испарился из вида. Для некрупного парня, он был довольно чертовски быстр на своих ножках. Я повернулась и обнаружила, что Роланд вылезает через окно позади меня как раз в тот момент, когда по доку застучали шаги. Выглянув из-за рулевой рубки, я увидела трёх огромных мускулистых мужчин, которые выглядели так, как должны выглядеть охранники какого-нибудь иностранного дипломата. Тот, что шёл во главе был ростом значительно выше шести футов (~183 см) с короткими взъерошенными светлыми волосами. За ним следовало двое смуглых мужчин с коротко-стриженными тёмными волосами. Наполненный решимостью взгляд на их лицах, по мере их приближения к лодке, напугал меня до смерти. "Во что, чёрт возьми, втянул меня Мэллой?"
– Что ты делаешь? – хрипло прошептал Роланд, как только выбрался на корму. – Нам надо перебраться на другую лодку, также как и он.
Мужчины находились на расстоянии вытянутой руки от лодки.
– Слишком поздно. Они нас увидят.
Я оглянулась по сторонам и быстро поняла, что у нас был лишь один единственный путь к бегству. "Роланду это совсем не понравится".
– Пошли, – я схватилась за поручень на краю кормы и опустилась вниз через край лодки, ахнув, когда ледяная вода поглотила мои ноги.
Глаза Роланда широко распахнулись, и он уцепился за мою руку, прежде чем я смогла выпустить поручень.
– Ты собираешься прыгнуть в воду?
– Да, – прошептала я, тревожно поторопив его. – А теперь тащи свою задницу сюда вниз, пока они нас не нашли!
Он выпустил мою руку, и я погрузила своё тело вплоть до самой шеи в холодную морскую воду. Холод выбил воздух из моих лёгких, и я захлебнула полный рот воды, прежде чем восстановила свой баланс. Волн не было, но уровень воды здесь всё равно был выше моей головы, и мне пришлось осторожно двигать ногами, чтобы не дать себе уйти под воду.
Роланд водрузил себя на поручень.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: