Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ]

Тут можно читать онлайн Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Калтонхолл [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ] краткое содержание

Калтонхолл [СИ] - описание и краткое содержание, автор Сергей Копылов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это произведение - дань уважения вселенной Might&Magic, игры по которой подарили мне множество впечатлений в юности. В очередной раз Империя подвергается удару нежити, и вольный город Калтонхолл, оставшийся практически без защиты, оказывается на осадном положении. Для обороны привлекаются все доступные ресурсы, но хватит ли этого? Тем более, что грядущий штурм - далеко не единственная проблема...

Калтонхолл [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Калтонхолл [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Копылов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Я иногда сам думаю то же. - соврал в ответ Аддерли.

_____________________________________________________________________________

Десятник Осмунд из Ручьев, заступивший после обучения ополчения на полуденную смену на южных воротах Калтонхолла, напряженно глядел в сторону, куда указывали стражники. Оттуда, с юго-запада, из-под величественных склонов перевала Калтон, к городу приближался обоз. Он появился из леса, окружавшего западные топи и шел к Калтонхоллу по дороге, огибавшей перевал. Путники ей пользовались редко - даже одиночный человек, идущий по ней в город, вызывал интерес. А тут - целый обоз!

Осмунд дал приказ держать оружие наготове и послал людей предупредить наместника и начальника стражи. Он внимательно пригляделся к каравану. На десятке возов, запряженных тройками тяжелых вьючных лошадей, ехали люди, фигуры которых показались десятнику необычными. Он пока не различил, в чем дело, но насторожился. Вокруг него то и дело вспыхивали споры, о том, кто бы это мог быть.

Когда обоз приблизился к стенам, загадка разрешилась сама собой - людей в нем самом деле и не было. Весь караван состоял из одних лишь гномов - их было дюжин пять на одиннадцати возах. Осмунд безмерно удивился, но полной неожиданностью такое для него стало - ему было известно, что на далеких западных отрогах перевала есть слобода гномов-добытчиков, обитавших там еще до того, как сам Осмунд перебрался в Калтонхолл. Гномы из той слободы изредка появлялись в городе с грузом ценных руд, прекрасных железных изделий, оружия, доспехов, а то и драгоценных каменьев на продажу, а в квартале торговцев постоянно обитал их представитель - шумный и вздорный любитель эля Бальдон. Сейчас же перед глазами десятника, похоже, предстал весь их клан. Когда первый воз остановился перед перекопанным въездом в город, с него поднялся очень коренастый гном с большими руками и ногами и весьма окладистой седой бородой до пояса и поприветствовал жестами людей над воротами.

- Именем вольного города Калтонхолла, остановитесь, - сказал и так вставшему обозу Осмунд. - И назовите себя!

- Я верховный кузнец Каледдин. - представился глуховатым, но мощным голосом гном на чистейшем имперском языке. - Глава и основатель клана Калтон. Это мои товарищи.

- Что привело вас в город нынче? - задал обычный для последнего времени вопрос десятник.

- Долг. - кратко и с большим достоинством ответил гном.

- Мне так и доложить? - удивленно переспросил Осмунд.

- Наместник Аддерли поймет. - пояснил тот.

- Как будет угодно. - ответил ничего не понимающий стражник.

Осмунд велел вновь отправить людей к Аддерли. Пока гонец отсутствовал, стражники перебрасывались со стены словами с прибывшими. Гномы рассказали, что даже вокруг их слободы начали появляться отряды нежити, один даже пытался напасть на них, но клан, почти поголовно состоящий из ветеранов-бойцов, без труда уничтожил малочисленный отряд скелетов. После этого, они, обычно живущие и работающие в полном уединении, принялись выяснять, что происходит, а когда поняли - немедленно направились в Калтонхолл по зову некоего долга.

- Да будет вам известно, - добавил Каледдин. - Что в пути мы наткнулись на разбитую подводу и тела целой человеческой семьи. Когда мы их по вашим обычаям решили похоронить, они восстали - упокоить пришлось. Да согреет их тепло Горнила! Но нашли мы и живое дитя в лесу поодаль, младое еще совсем. Мы взяли его с собой, да только он речь утратил - за всю дорогу ни слова не промолвил.

Стража и Осмунд с печалью выслушали историю, ставшую уже обыденностью в городе. Беженцы из Иренвига и не такое рассказывали.

Тем временем, вернулся гонец и передал приказ наместника - пропустить обоз. На поверку, это оказалось весьма трудным делом - громоздкие возы гномов оказались намного шире человеческих подвод и попросту не умещались на оставленной во рву узкой дороге. Пришлось потрать много сил и времени на ее расширение, прежде чем гномий караван сумел попасть в город.

_____________________________________________________________________________

Реджинальд присутствовал при встрече главы гномов с наместником Калтонхолла. Верховный кузнец Каледдин ростом был едва ли по грудь наместнику Аддерли, но гораздо шире в плечах. От его коренастой фигуры веяло мощью и непоколебимостью. Короткие, но мускулистые конечности еще сильнее подчеркивали устойчивость этого гнома. Образ дополняла шикарная окладистая борода до пояса с заплетенными в косички прядями. Одет же предводитель гномов был в простую походную накидку с рабочей рубахой под ней. На ногах у него были тяжеленные подкованные сапожищи, которыми, казалось, можно было запросто растоптать тролля.

Он выразил должное почтение наместнику Калтонхолла, говоря при этом на чистейшем имперском языке, и предложил свою помощь в грядущей битве.

- Чем я обязан такой честью? - несколько удивленно спросил его Валлен. - Мне доложили, что вы вели речь о некоем долге, не затруднит ли вас пояснить, мастер Каледдин?

- Безусловно, господин наместник. - деловито начал гном. - Тут дело-то вот какое. Мы ж ведь благодаря отцу вашему здесь осели, он нас в войну с Нигоном приютил в городе, а когда мы жилы рудные нашли - с правителем тех земель сговорился, дабы мы их разрабатывать и жить подле смогли. Так выходит - должок у нас перед ним. А раз вы наследник его законный, стало быть мы вам его и отдадим.

- Я не понимаю, - озадаченно сказал наместник. - Я не припоминаю, чтобы хоть где-то упоминались долги вашего клана. Ни закладных, ни расписок у меня не имеется.

- При чем здесь расписки? - хмыкнув, переспросил гном. - Речь об ином долге. Вы, вестимо, и не знали об таком, но я вашему отцу клятву на службу принес. Таков наш обычай - ежели кто дает клану гномьих мастеров рудное место, клан тому отплатить службой и молотом обязуется. Край у вас мирный, до войн и распрей не охочий - вот только в сей час доведется исполнить ту клятву.

Все присутствующие переглянулись между собой. Реджинальду такое было не в новинку - он всякого с Кендаллом повидал, и про этот обычай тоже знал, но вот для остальных это было диковинкой. Аддерли подозрительно посмотрел сверху вниз на кузнеца и проговорил:

- Прошу понять меня верно, мастер Каледдин. Но как я могу вам доверять? Ваш клан, почитай, лишь изредка в Калтонхолле появлялся, с чего вам защищать город?

Гном удивленно тряхнул бородой и сказал:

- Я все изложил, господин наместник! Как же еще мои слова толковать можно?

- Разве вам самими не показалось бы странным, что в час нужды вам протягивают руку малознакомые существа другой расы и говорят, что их обязует к тому клятва?

- Нет. - абсолютно серьезно ответил Каледдин.

Реджинальд впервые увидел, как Аддерли ничего не смог сказать в ответ. Прямота гнома, очевидно, обескуражила его и не вписывалась в его понятия об устройстве мира. Он молча посмотрел на присутствующих в поисках поддержки. Начальник стражи Эдрик не проронил ни слова в ответ. Уилл Деннингтон почесал подбородок, теребя рукоять меча другой рукой, и сказал:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Копылов читать все книги автора по порядку

Сергей Копылов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Калтонхолл [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Калтонхолл [СИ], автор: Сергей Копылов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x