Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ]

Тут можно читать онлайн Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Калтонхолл [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ] краткое содержание

Калтонхолл [СИ] - описание и краткое содержание, автор Сергей Копылов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это произведение - дань уважения вселенной Might&Magic, игры по которой подарили мне множество впечатлений в юности. В очередной раз Империя подвергается удару нежити, и вольный город Калтонхолл, оставшийся практически без защиты, оказывается на осадном положении. Для обороны привлекаются все доступные ресурсы, но хватит ли этого? Тем более, что грядущий штурм - далеко не единственная проблема...

Калтонхолл [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Калтонхолл [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Копылов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Где зарок, что пока ты меня честишь, горнисту глотку не перерезают на стенах? - огрызнулся в ответ Реджинальд, сам будучи озадаченный тем, что некроманты не воспользовались преимуществом. - Надобно самим разведать, что да как там.

- Я готов. - коротко сказал Джендри, помянув приказ Аддерли.

- Я с тебя глаз не спущу, изменник! - бросил вновь тысяцкий, ясно к кому обращаясь.

- Нет, достопочтенный Деннингтон. - кстати раздался ледяной голос наместника, не терпящий возражений. - Вы и Арлен нужны мне здесь.

Хотя разведчик и не мог видеть в потемках лица Аддерли, он ясно представил себе выражение и взгляд, с которыми он это произносит.

- Тогда я пойду. Возможно, моя помощь станет не лишней. - сказал чей-то мелодичный молодой голос. Из-за того, что проклятая тьма искажала звуки, владельца голоса Реджинальд поначалу не опознал.

- Решено. - подытожил наместник. - Сэр Уилмор, берите четверых людей, сотника и озаренного Джендри, и выясните, что к чему.

- Благодарю за доверие. - ответил молодой голос, и Реджинальду послышалась в нем издевка.

Собранный наспех отряд вооружился факелами и фонарями - заклинание света отца Джендри вновь не дало никакого эффекта, магический источник был попросту поглощен покровом - и двинулся к воротам Калтонхолла.

_____________________________________________________________________________

- Нет. Стоять на месте! - категорично ответил Назим. Его голос прозвучал искаженно и как будто издалека - так его изменило защитное поле чар вокруг. Некромант с помощниками находился в самом центре своей армии, остановившейся в полутора сотнях саженей от стен Калтонхолла, и ему пришлось окружить себя барьером, чтобы не задохнуться от вони гниющей плоти.

Друлл сделал шаг к Назиму и сказал:

- Я не понимаю вас, магистр! Почему мы не начнем атаку под покровом?

- Тебе и не нужно понимать! - властно произнес маг и резко усилил собственную ауру, подавляя лича. - Лишь подчиняться!

Тот попятился назад, чувствуя подавляющую мощь некроманта, но не отступился от своего:

- Магистр Назим, нам следует воспользоваться преимуществом покрова! Вам должно быть известно, что нежить днем действует хуже!

- Нет у нас никакого преимущества в данный момент. - менторским тоном произнес Назим, не ослабляя ауру. - Низшая нежить никудышные бойцы что ночью, что при свете дня. Ты говоришь, что сейчас для атаки самое время, но и враги думают также. Они ожидают нападения и готовы к нему.

- Но люди не видят в темно... - хотел было возразить Друлл, но Назим так придавил его своей силой, что он замолк.

- Не смей меня перебивать. Я уверен, что в этом городе живут не идиоты, и они предусмотрели меры на случай покрова тьмы. Ты, похоже, так давно перестал быть человеком, что позабыл, каково это. Позабыл сильные и слабые стороны людей. Сейчас все, кто стоит на стенах, полны сил решимости принять бой. Поглядим, что станет ними ближе к рассвету. Главное преимущество нашей армии вовсе не в ночном зрении, а в том, что мертвецы, в отличие от живых, не знают усталости и страха. Поэтому поддерживайте покров и ждите.

Объясняя все это личу, некромант намеренно не стал заострять внимание помощника на том, что вообще-то для штурма стен необходимы лестницы и мостки, равно как и таран для выноса ворот. Скорее всего, тот попросту не брал такие мелочи в расчет, тогда как Назим выделил целый отряд под командованием одного из личей для таких приготовлений.

- Я понял вас, мой господин... - проговорил Друлл, сопротивляясь ауре Назима. Другой же лич, Кразис, спросил:

- И мы просто будем бездействовать до утра?

- Кто говорил о бездействии? - назидательно отозвался в ответ некромант. - Отнюдь. Позовите ко мне Гархона, для его слуг есть задание. Пора нанести визит господину наместнику.

_____________________________________________________________________________

До главных ворот отряд Страйка добрался практически без происшествий, несмотря на то, что путь был нелегок. Хотя зловещий покров и не гасил пламя факелов, он не давал свету от них распространяться - чтобы осветить путь приходилось чуть ли не припадать к земле в попытках разглядеть все колдобины на дороге. Двигаться приходилось чуть ли не на ощупь. Реджинальду посчастливилось ни разу не упасть по дороге, тогда как остальные то и дело запинались ногами. Сэр Уилмор раз тоже растянулся посреди дороги, громко лязгнув латами и выругавшись. Никаких признаков сражения по дороге не обнаруживалось, вокруг стояла гнетущая мертвая тишина, нарушаемая лишь спешащим отрядом. Однако, по мере продвижения к воротам в застоявшемся воздухе все явственней ощущался сладковатый тошнотворный запах гниющей плоти. Когда до ворот оставались считанные сажени, солдаты, охранявшие их, услышали приближающийся отряд, и из темноты донесся грозный оклик:

- Кто идет, назовись!

Страйк ответил, что они посланцы наместника для выяснения обстановки, когда Реджинальду и так стало ясно - на этих позициях все спокойно. Некроманты затаились и чего-то выжидают. Люди Страйка нащупали в темноте дверь надвратной башни и поднялись наверх. Там их уже ждали, помимо двух десятков обороняющих башню стражников, начальник Эдрик и наемник Лисск, командовавший лучниками, собранными для защиты главных ворот. Здесь было чуть светлее, чем внизу - горящее масло в большой чаше на полу озаряло пространство причудливыми отсветами пламени, заставляя тени танцевать на башне мистический танец. Реджинальд сумел разглядеть, что все, кроме ящера, закутали лица платками и говорили в нос - запах мертвечины здесь, на крыше, был куда сильнее, чем на улицах Калтонхолла. На Страйка и остальных со всех сторон посыпались вопросы о том, что происходит. Немного прояснив ситуацию бойцам на башне, люди Страйка сами принялись выяснять, что творится вокруг.

Что-либо разглядеть с башни, разумеется, было невозможно, но в темноте за стенами явственно ощущалось присутствие чуждой силы. С полей Калтонхолла веяло смертью в тот час. В голову сотника пришла одна мысль, и он поспешил ее высказать рыцарю из таверны:

- Сэр Уилмор, надобно узнать, далече ли мертвяки зашли. Велите лучникам десяток стрел зажженных пустить в поле - авось, выясним что.

Рыцарь молча кивнул, соглашаясь, и крикнул за край надвратной башни:

- Лучники, стрелы наложить! - начал было он, как тут же был прерван шипящим голосом Лисска:

- Дозсвольте мне! Вернее сстанет! Мои воины васс не поймут.

С этими словами он показал на собственный великолепный длинный лук, больше самого ящера, висящий наискосок у него за спиной. Реджинальду доводилось встречаться в бою с болотными отрядами, вооруженными такими луками - это была поистине грозная сила. Изготовленные из редких материалов топей, они пускали тяжелые стрелы с такой силой, что наповал убивали одоспешенных солдат, а об их точности ходили легенды.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Копылов читать все книги автора по порядку

Сергей Копылов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Калтонхолл [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Калтонхолл [СИ], автор: Сергей Копылов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x