Робин Хобб - Судьба Убийцы
- Название:Судьба Убийцы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Миры Робин Хобб
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Судьба Убийцы краткое содержание
Судьба Убийцы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И поэтому ты думаешь, что твой сон о моей Пчелке?
Он медленно кивнул.
– Но не только из-за пчелы. Дело в ощущении от сна. Мне снились и другие сны.
– Что они означают? – спросил я, хотя подозревал, что его недавние сны значили не больше, чем мои. Когда я вернул его из мертвых, он сказал, что стал слеп к будущему, которое мы создали. Не играл ли с ним разум злую шутку, посылая сны о том, во что он так отчаянно хотел верить?
– Я мог бы сказать: «Тебе лучше не знать», но это было бы ложью. Правда в том, что я не хочу тебе говорить. Но я знаю, что должен! – порывисто добавил он, прежде чем я возразил. Он откашлялся, посмотрел на свои руки и потер ладони, будто вспомнив боль. На некоторых пальцах непокрытой руки появились ногти, другие, казалось, еще только отрастали. Я отвел глаза от напоминания о том, что ему пришлось вынести. Тело может исцелиться, но раны, которые изощренные пытки оставляют в разуме, будут всегда сочиться ядовитым гноем. Я взял его обтянутую перчаткой руку в свою.
– Расскажи.
– С ней плохо обращаются.
Я этого ожидал. Если она жива, то ее похитители вряд ли с ней церемонятся. Однако, сказанные вслух, эти слова показались мне ударом под дых, выбившим из меня весь воздух.
– Как? – выдавил я.
Сны, - напомнил я себе, – Возможно, это неправда .
– Не знаю, – ответил он хриплым шепотом. – Мне снился волчонок, зализывающий раны и дрожащий от холода. И стройное белое дерево, с которого сорваны все цветы, и чьи нежные ветви покорежены.
Я не мог дышать. Он тихонько охнул от боли, только тогда я сообразил, что с силой сжимаю его пальцы. Я ослабил хватку и сделал вдох.
– Еще мне снилась рука, держащая потухший факел. Невразумительный сон. Факел упал на землю, и чья-то нога затоптала его. Я услышал голос: «Лучше идти наощупь во тьме, нежели следовать ложному свету», – он замолк, а потом продолжил: – Странно то, что там уже и так было темно. Когда факел втоптали в землю, все вокруг озарила ослепительная вспышка света.
– Почему ты решил, что это сон о Пчелке?
Он смутился.
– Я не уверен, но так может быть. В нем было ощущение... подъема. Как от чего-то хорошего. Я хотел с тобой поделиться.
Раздался торопливый стук, и в следующий миг Спарк распахнула дверь.
– Ой! – вырвалось у нее при виде наших сцепленных рук.
Я отпустил Шута. Спарк нашлась и объявила:
– Капитан Трелл вызывает всех, кто может трудиться, на палубу. Время сниматься с якоря и отплывать. Клеф послал меня вас найти. Он поймал Пера и Ланта, как только мы вернулись на борт.
Я с облегчением оставил обсуждение мрачных снов, но слова Шута преследовали меня весь день. Я был благодарен за моменты, когда изучение канатов и движение корабля отвлекало меня от беспокойства за дочь. В каком бы направлении я не размышлял, я не находил себе места: Пчелка погибла, ее унесло течением Скилла; Пчелка жива, ее мучают.
Я работал на пределе сил, чтобы вымотать свое тело, а после упал на койку на нижней палубе, где разговоры, ругань и смех других матросов отгоняли сны.
Мы были в дне пути от Делипая, когда ко мне подошел удрученный Пер.
– Вы видели Мотли?
Я не замечал отсутствия вороны, пока он об этом не заговорил.
– Нет, – признался я и нехотя добавил: – Вороны береговые птицы, Пер. В Делипае ей вдоволь еды, в отличие от открытого моря. Я знаю, что ты делился с ней своим пайком, когда у нас не хватало припасов. Может быть, она решила позаботиться о себе сама.
– Я только что заново выкрасил ей перья. Что с ней станет, когда черная краска сойдет?
– Не знаю, – неохотно ответил я. В сердце она всегда была и будет дикой птицей. Она ясно дала понять, что не хочет быть связанной Уитом. Я постарался не думать о ней.
Тем не менее, я испытал облегчение, когда на вторые сутки мы услышали отдаленное карканье. В тот день мы с Пером забрались на мачту и стояли на выбленках, изучая рангоут. Сначала ворона была лишь точкой вдалеке. Пока мы смотрели, она подлетала все ближе, уверенно взмахивая крыльями. Она прокаркала приветствие и приземлилась точно на руку Пера.
– Устала, – сказала она. – Очень устала.
Она забралась вверх по плечу и примостила голову ему под подбородок.
– Готов поклясться, иногда я уверен, что она понимает каждое наше слово, – заметил я.
– Каждое слово, – повторила она и покосилась на меня блестящим глазом.
Я выпучил глаза: кончик ее клюва был серебристым.
– Пер, – предостерег я, пытаясь говорить спокойно. – Отодвинь ее от лица. У нее на клюве Серебро.
Мальчик замер, а потом сказал дрожащим голосом:
– Я совсем не чувствую магию. Может, и Серебро мне ничего не сделает?
– А может, сделает. Отстрани ее от горла.
Он поднял запястье, и птица перепрыгнула ему на руку.
– Что ты наделала? – спросил Пер ворону. – Милое создание, как Серебро попало тебе на клюв? Как ты себя чувствуешь? Ты не больна?
В ответ она изогнулась и пригладила клювом перья. Они не посеребрились, но приобрели глянец, какого я раньше на них не видел.
– Хеби, – прокаркала она. – Хеби поделилась. Она научила.
Ах, укрепляющее средство Рапскаля, о котором он говорил в Делипае. Следовало догадаться. И не стала ли лучше ее речь после досуга, проведенного с драконами?
– Будь осторожна со своим клювом, – предупредил я ворону.
Она перевела на меня взгляд блестящих глаз.
– Я осторожна , Фитц. Просто очень устала. Отнесите меня к Совершенному.
Она забралась по рукаву Перу на плечо и, прежде чем закрыть глаза, наградила меня сердитым взглядом.
Я услышал, как Трелл рявкнул нам пошевеливаться, а не сидеть сиднем, как чайки. Пер смотрел на меня, не обращая внимания на капитана.
– Отнести ее к Совершенному?
– Сомневаюсь, что ты можешь ее удержать. Как бы осторожна она ни была, я хочу, чтобы ты был еще осторожнее. И предупреди остальных.
Брэшен снова рявкнул на нас, и Пер начал поспешно спускаться с криками, что Мотли вернулась. Когда Пер, как паук, сполз вниз с птицей на плече, к нему через палубу подбежала Спарк. Я спускался более осторожно.
– Ты и в самом деле принц? – спросил Кеннитсон, когда я замешкался рядом с ним.
Секунду я сомневался. Бастард или принц? Дьютифул сделал меня принцем.
– Да, – спокойно подтвердил я. – Но незаконнорожденный, поэтому не наследую трон.
Он пожал плечами.
– А этот парень, Пер, он был твоим конюхом?
– Да.
– Ты работаешь с ним бок о бок, и он совершенно не считается с тобой.
– Считается, хоть это и не бросается в глаза. Он уважает меня, даже если окружающие этого не видят.
– Угу.
Это прозвучало скорее задумчиво, чем презрительно. Даже несколько дней, проведенных на борту в качестве простого моряка, его изменили. Кеннитсону хватило ума понять, что раз его разместили вместе с простыми палубными матросами вроде Ант и Пера, то ему лучше отказаться от светских привычек. Он отложил свою изящную одежду и примерил те же свободные холщовые штаны и рубашку, что носили мы все. А после того, как Ант рассказала ему, что распущенные кудри может намотать на ходовой конец и выдрать с корнем, заплел волосы в косички и затянул в хвост. Ладони он обмотал полосками кожи – я догадывался, что они покрыты кровавыми мозолями - с пеньковыми тросами обращаться нелегко.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: