Василий Мигулин - Бессмертные Акт I
- Название:Бессмертные Акт I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Мигулин - Бессмертные Акт I краткое содержание
Бессмертные Акт I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что это?
— Пароль. Это же частная вечеринка.
— Я думал его называют.
— Называть пароль слишком глупо. Его могут подслушать.
Дверь двигалась. Её открыл невысокий, угрюмый мужик, который преградил рукой дорогу некроманту.
— Он со мной.
Сторожила не доверительно посмотрел на незваного гостя, но все же пропустил его.
— Держись меня. Здесь орудуют самые опасные люди всего севера.
— Почему?
— Бои, где на кону жизнь, весьма популярны, особенно, у богатеньких буратино.
— Понял.
Говард повел своего друга в глубь помещения. Повсюду ходили разные мужчины. Их лица были в шрамах и царапинах. Они были грубыми и далеко не дружелюбными. Каждый из них бросал в сторону некроманта нездоровый и враждебный взгляд, словно они видели его насквозь. В центре помещения находилась арена. Рядом с ней, по ту сторону, был балкон, где находились директора. Говард провожал Альберта к этому балкону, через ликующую толпу. На арене началось сражение. Дети, в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет, бросились друг против друга. Их тела были частично оголены. Каждый наносил удар. В один момент один из претендентов обхватил оппонента и стал наносить очередь ударов по корпусу. Обхваченный бросил на пол несколько кровавых плевков и упал на колени.
— Добей! — голос был из толпы.
Юноша посмотрел по сторонам. В его глазах была паника и страх. Молодой человек должен был добить своего сверстника. Его руки дрожали и глаза бегали по сторонам. Толпа продолжала кричать и требовать казнить поверженного.
Альберт следовал за своим другом. Они поднимались вверх на балкон. Наверху некроманта и товарища встретили телохранители, которые остановили гостей.
— Пропустите их, — скомандовал мужчина, сидящий посреди всех и тянущий крупную сигару.
Говард прошел первый, следом прошел Альберт.
— Неужели ты решил все-таки принять участие, да ещё и друга привел.
Мужчина ухмыльнулся. Ему доставляло удовольствие то, чем он занимается.
— Отнюдь, я здесь по иному делу.
— Делу?
Директор отложил свою сигару, затем взял бокал с алым напитком.
— Какому такому делу?
— Скорее, это не для меня, а для него, — указал пальцем Говард на своего друга и отошел в сторону.
— Кто ты?
— Я не предпочитаю называть имени.
— Как интересно. В таком случае, как мы должны вести дела?
— Все просто. Я говорю, что мне нужно, а ты говоришь, что хочешь взамен. Надеюсь, мы придем к какому-нибудь компромиссу.
Мужчина разгрыз несколько семян, которые съел. Очистки полетели на грязный пол.
— И что тебе нужно, незнакомец?
— Мне нужен юноша, — коротко бросил Альберт.
— Вот как? Юноша! Вы слышали!?
Мужчина развел руками и нагло ухмыльнулся.
— Что ты хочешь взамен?
— Смотря, что ты можешь дать, некромант.
Альберт насторожился, но не терял хладнокровность. В то время как, Говард задышал тяжело, понимая, что обстановка накаляется.
— Ты думал я не замечу твой рунический клинок или твою фирменную накидку? Ваша форма, как клеймо, всегда выдает вас.
— Что ты хочешь? — отточил свое некромант.
— Разумеется, твой клинок. Кто не захочет рунический клинок самого некроманта, а?
— Думаю тебе стоит выбрать что-то другое.
Директор посмотрел по сторонам. Из углов вышли телохранители в легких кожаных мундирах. Последние обнажили свои клинки и медленно стали приближаться к Альберту.
— Ты не в том положении, чтобы торговаться, некромант, — бросал с неприязнью каждое слово директор.
Головорезы с короткими клинками стояли предельно близко. Лезвия стали упираться в спину Альберту.
— Что не делай, но ты такой же человек, как и я. Следовательно, в тебе тоже льется кровь. Не так ли?
— Ты прав. Конечно, я тоже человек, но не сравнивай меня с собой.
— Клинок и мы договоримся.
Альберт не собирался отступать. Он становился все настойчивее и настойчивее с каждой потраченной минутой.
— У тебя ещё есть возможность предложить что-то другое.
— Если нет, то что?
— Расскажешь мне потом, когда сюда придут из министерства. Думаю, им не понравится ваше подпольное занятие.
Слуги директора надавили клинками в спину Альберту. Лезвие было так близко, что вот-вот порвет накидку.
— Снова возвращаемся к тому моменту, что ты не в том положении, чтобы угрожать.
— Это не угроза, а переговоры. Заброшенное поместье, люди, которых никто не хватиться, как думаешь, кто из нас может выйти живым?
— Некромант готов убить? Я поражен, а как же ваша клятва помогать живым?
Альберт сделал шаг к своему собеседнику. Головорезы проследовали за ним.
— Скажи, что мне мешает убить тебя, затем воскресить в виде своего слуги, который будет бегать подле меня, как собачонка?
— Ты прав. Зачем враждовать, — директор махнул рукой. Его слуги отстранились в стороны.
— Иметь в друзьях некроманта весьма полезно. Давай договоримся так: я даю тебе твоего парня, а ты, когда мне нужно будет, воскресишь человека и не упыря или вурдалака, а самого настоящего кадавра.
— Вижу мы пришли к компромиссу, — дружелюбно ответил Альберт.
— Мы так и не познакомились, — заявил директор.
— Альберт Уолок.
— Джо Хатчесон.
Мужчины пожали друг другу руки, затем директор предложил гостям напитки и расположиться поудобнее.
— Как его имя? — обратился новоиспеченный друг к Альберту.
— Райн Равелли.
— Интересно, а это не тот ли Равелли, который сын Артура Равелли?
— Он самый.
— Очень трагичная история, потерять отца в восемь. Сейчас ему, должно быть, десять, не так ли?
— Думаю, что да. Ты знаешь где он?
— В моем заведении его нет. Я бы знал и был очень рад его проживанию, но увы.
— Так где он тогда?
— В любом другом, но не в моем. Ребята, говорите, у кого этот мальчик.
Все посмотрели друг на друга.
— Ну что вы, не говорите только, что он по улицам бродит.
— Он в доме Блока, — ответил один из находящихся.
— Вот тебе и ответ, Альберт, — высказался Джо.
— Это все, что ты можешь сделать?
— А ты чего ждал?
— Большего.
— Дальше тебе поможет Говард, я уверен. Не так ли?
Мужчина, стоявший в стороне, сложив руки, промолчал.
— Пока, Джо, — поднялся Альберт.
— До скорого, — ответил директор.
Друзья покинули балкон. На арене началось новое сражение. Более крупный юноша обагрил свои руки кровью оппонента и яростно закричал. Некромант и Говард направились к выходу, где на улице стояла повозка, заливаемая ненастным дождем.
Он принимал ванну. Большое пространство, наполненное водой, испарялось, оставляя в воздухе легкий туман. В купальную вошел мужчина. Последний был гонец с известиями.
— Господин, у меня новости, которые вас порадуют.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: