Игорь Конычев - Черные стрелы 2
- Название:Черные стрелы 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Конычев - Черные стрелы 2 краткое содержание
Тенро вернулся домой к старику-отцу в глухую деревушку на отшибе королевства Арстерд. После войны он желал лишь одного — оставить пережитые кошмары за спиной и начать новую жизнь. Старые шрамы, что оставили на теле бывшего разведчика клыки войны, почти затянулись, но призраки прошлого вновь оказались на пороге его дома.
Чтобы защитить близких, Тенро должен встретиться с теми, кто до сих пор мучает его в ночных кошмарах. Он сражался, одержал верх и обрел долгожданный покой. Казалось бы, все кончено.
Но нет.
Все только начинается…
Черные стрелы 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хэли, — позвала Элисса, продолжая соскальзывать со стула. Одного взгляда на девушку хватило, чтобы понять — она, так же, узнала их недавнего собеседника. — Сейчас мы…
— Пойдем с нами! — пробасил деревенский бугай, пропустив мимо ушей слова Тенро. — Нечего вам здесь торчать!
— Они останутся, — без какой-либо угрозы повторил Тенро.
— Тебя забыли спросить, — с ехидной улыбкой, один из трех местных жителей положил на плечо охотника ладонь, демонстрируя ему увесистый кулак. — Сиди и помалкивай, а то…
Что именно должно было произойти с Тенро в случае неповиновения, мужчина сказать так и не успел. Одним движением охотник просунул свою руку под рукой деревенского жителя, положив ладонь тому на лопатку. Второй рукой он схватил поднесенный к своему лицу кулак и, резко дернув его на себя, буквально вонзил лицо громилы в треснувший от удара стол. Потерявший сознание деревенщина медленно сполз вниз, оставляя на столешнице след из крови, струившейся из явно сломанного носа и рассеченного лба.
— Ты!..
Второй противник получил удар в кадык как раз в тот момент, когда переступал через тело товарища. Поперхнувшись своей гневной речью, он рухнул на колени и Тенро, одним резким движением руки познакомил и его голову со столом, теперь окончательно развалившимся пополам. Посуда полетела на пол. Хэли, вскочив, прижалась к стене.
— Убери свои руки от нее, — охотник бесстрашно подошел к бугаю, почти на две головы выше себя.
Не дожидаясь реакции, Тенро ударом руки в голову, повалил мужчину на пол и сурово прикрикнул:
— Трактирщик, за что я платил тебе деньги?
— Простите, благородный господин, — подбежавший хозяин постоялого двора, жестом подозвал двух помощников и они по очереди начали оттаскивать бесчувственные тела к выходу. — Простите великодушно. Моя вина…
— Просто убери их, — смягчился Тенро. Теперь он положил ладонь на плечо попытавшейся встать Элиссы и силой усадил ее на место. Когда он посмотрел в глаза девушки, та заметно побледнела.
— Не спеши уходить. Мы продолжим наш разговор в комнате. Да, Мила?
— Да, — беспомощно пискнула воровка, не в силах отвести взгляда от глаз мужчины, в которых пусть лишь на миг, но отчетливо вспыхнуло зеленое пламя.
Глава 8. Одна дорога
В комнате было тепло, светло и приятно пахло какими-то травами. Две горящие лампы заполняли пространство ровным мягким светом, оставляя темными лишь самые дальние углы. Когда Элисса с Хэли оказались внутри, вошедший последним Тенро жестом указал им на заправленные кровати, а сам же, затворив дверь, расположился в одном из тех самых темных углов, повесив перевязь с клинками на спинку стула и прислонив лук к стене. Стоявший в тени стул тоскливо скрипнул под весом охотника и потом все стихло. Дождь яростно колотил в окно и крышу, недовольный тем, что не может пробраться внутрь расположенной на третьем этаже комнаты.
Элисса неподвижно сидела на кровати, проклиная свою невнимательность — почему она не подумала, что этот Тенро может переодеться? Или она просто не рассчитывала, что без бороды и грязных косм он не так уж и плох собой? В любом случае, внешний вид этого зеленоглазого мужчины теперь не играл никакой роли. Он нашел их.
Воровка некоторое время слушала собственное дыхание, дожидаясь, пока забившееся быстрее сердце успокоится. По крайней мере, если они все еще живы, то намерения сидящего в темноте человека не так уж и плохи. Наверное.
Что-то теплое коснулось руки Элиссы и она, повернув голову, увидела, как побледневшая Хэли положила свою ладонь на ее пальцы.
— Не бойся, — прошептала воровка, — я попробую все уладить.
— Если ваш способ заключается в том, чтобы разбить об мою голову еще какой-нибудь предмет, то я вас огорчу — дважды со мной один и тот же трюк не проходит, — холодно донеслось из темноты.
— Я прошу прощения за то, что сделала, — не то чтобы Элисса чувствовала вину за содеянное, но сейчас это не имело значения.
— Разумеется, — зеленые глаза сверкнули. — Вы испугались.
— Да, — с готовностью подхватила воровка, не услышав в голосе Тенро угрозы или злобы.
— И украли мой кошелек — исключительно от страха, — безжалостно закончил охотник, резко поднимаясь со стула и делая шаг к кровати, на которой сидели девушки.
Элисса и Хэли одновременно подались назад, вжавшись спинами в теплые бревна стены. От приближавшегося к ним мужчины веяло ледяным ужасом и смертью. Глаза, что разгорались, словно у измененного, заставили девушек затаить дыхание.
— Кто вы? — тихонько прошептала Хэли. Поборов страх, воспитанница Скелосовой пустыни прекратила сжиматься и выпрямилась, встав между охотником и Элиссой.
— Хороший вопрос, — Тенро замер в шаге от девушки и начал внимательно рассматривать ее, пытаясь вспомнить — безуспешно. По всему выходило, что с этой парочкой он столкнулся впервые в охваченном пламенем монастыре и раньше их не видел.
— Вы убьете нас? — голос Хэли предательски дрогнул, а ее маленькие кулачки сжались.
— Не думаю, — у охотника, действительно, не было никаких причин вредить этим монахиням. — Но я задам несколько вопросов.
— Мы ничего не знаем, — нащупав под плащом стилет, Элисса стала увереннее и встала рядом со спутницей. Воровка тщетно пыталась прочитать хотя бы какие-то эмоции в зеленых глазах мужчины, но те оставались холодными и настороженными.
— Это я решу сам, — приблизившись вплотную к Элиссе, Тенро приподнял ее лицо за подбородок и едва не коснулся своим носом ее.
Пальцы на рукояти стилета сжались, и воровка твердо решила пустить оружие в ход, но мужчина вдруг выпустил ее и отстранился.
— Кто-нибудь из вас видел меня прежде? До того, как мы встретились в монастыре? — спросил Тенро.
Элисса взглянула на Хэли и та покачала головой.
— Не видели, — за двоих ответила воровка. — Мы встретились там впервые.
Охотник кивнул, показывая, что услышал и принял этот ответ. Помедлив со следующим вопросом, он несколько раз прошел взад-вперед по комнате, после чего заговорил вновь:
— Расскажите мне о себе. Сначала — ты, — кивком головы он указал на Хэли.
— Мне почти нечего рассказывать, господин, — девушка все еще опасалась странного мужчину с зелеными глазами, но держалась стойко. — Меня грудным ребенком нашли у ворот монастыря и я росла там, не покидая Скелосовой пустыни до того дня, пока не появились плохие люди и… вы.
— Твое имя?
— Хэли, — не в силах больше выдерживать пытливый взгляд охотника, девушка уставилась в пол.
— Твоя очередь, — зеленые глаза остановились на Элиссу.
— Мое имя Мила, — без зазрения совести солгала воровка. — Незадолго до нападения на монастырь, я решила посветить свою жизнь служению Альтосу. У меня на это были свои причины…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: