Мартин Миллар - Фракс. Том 2
- Название:Фракс. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Миллар - Фракс. Том 2 краткое содержание
Фракс. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Еда не имеет значения, барон Гиримос, — говорит Дарингос.— Я все еще жду ответа, в связи с чем Лисутарида доставила нам всем неудобство.
Целое множество враждебных взоров устремляется на Лисутариду. К сожалению, ее разум все еще не прояснился. Она оглядывается вокруг, взгляд ее рассеян, при этом она бормочет что-то неразборчивое. Ласат изучает ее с большим подозрением. Полагаю, он мог бы унюхать в воздухе следы фазиса. Я поспешно наступаю ногой на кучку пепла.
— Ответ весьма прост, — провозглашает Макри громко. — И Фракс, главный советник Лисутариды, сейчас все объяснит.
Поджимаю губы. Такое всегда было трудной деталью. Дыра в плане, можно сказать. Но только если вам точно не ведомо, каким находчивым может быть человек, подобный Фраксу, в критический момент. Остер, словно ухо эльфа, — это, как известно, утверждают мои поклонники. Шагаю к столу, сметаю чертежи Арикдамиса, чтобы явить взгляду самострел, и картинно размахиваю ими.
— Лисутарида узнала, что Арикдамис, лучший на Западе изобретатель, математик и ученый, придумал устройство настолько жизненно важное для наших военных планов, что не смогла оставить их без охраны. Она решила, и весьма правильно, что встреча должна быть перенесена сюда, чтобы предупредить любой риск попадания их в руки врага, прежде чем она успеет создать могучее заклятье для защиты.
Ласат Золотая Секира хмурится.
— Не могла бы она просто захватить чертежи с собой?
— Они слишком важны, чтобы таскать их повсюду, — говорю я, хотя тотчас же понимаю, что это не самый убедительный из ответов.
— А еще Лисутарида была занята, помогая мне ухаживать за мелким драконом, — добавляет Макри. — Вы же знаете, как он важен для короля.
В этот миг дракончик решает игриво укусить Макри за голень.
— Черт бы тебя побрал! — кричит она и наносит ему сильный удар по ребрам.
К этому времени Ласат Золотая Секира выглядит полностью разозленным, а судя по выражению лица главного дворецкого Дарингоса, в его докладе королю не будет чего-то лестного для Лисутариды.
— Возможно, Властительница Небес желала бы сама рассказать, зачем созвала нас сюда? — говорит он.
Лисутарида встает на ноги, слегка пошатываясь.
— Как объяснил мой главный советник, я принимала участие в важной работе. Мне бы не хотелось докладывать королю, что нежелание его волшебников чуток прогуляться привело к потере нашего нового оружия.
В действительности Лисутарида не сообщила ничего более убедительного, чем я или Макри, но она наделена властью, и ее слова имеют вес.
— Что за оружие? — интересуется барон Мабадос.
— Улучшенный самострел, снабженный особым прицелом, который позволит нашим частям сбивать оркских боевых драконов на лету.
— Что? — восклицает Мабадос. — Это невозможно. Никакая стрела не смогла бы пробить шкуру дракона.
— Я планирую построить устройство, способное стрелять восемнадцатидюймовыми стальными древками с закаленными наконечниками прямо сквозь их чешую, — защищает Арикдамис своего любимца.
— Чтобы стрелять в небо такой тяжелой стрелой высоко и быстро, потребуется самострел невероятной мощи, — возражает Мабадос, видевший драконов в сражении. — Несомненно, такая машина была бы слишком объемной и замедленной? Драконы ведь не зависают в воздухе, ожидая, когда их подстрелят.
— Мой самострел установлен на вращающейся опоре и использует новый вид прицела. Полагаю, я могу оборвать полет дракона.
Заявления Арикдамиса встречены собравшимися с некоторым сомнением, особенно людьми военной косточки. Но теперь все внимание обращено на Макри и дракона. После недолгого мотания взад-вперед, тварь удобно расположилась у ее ног.
— Зверь что, мурлычет? — спрашивает один из генералов, смуглый, обветренный мужчина в зеленой военной форме.
— У моего телохранителя Макри есть подход к диким тварям, — говорит Лисутарида.
Зрелище весьма впечатляет. Дитя дракона, прежде известное своей враждебностью, нынче кажется совершенно послушным в присутствии Макри.
— У тебя есть опыт обращения с драконами? — спрашивает генерал.
— Я сражалась с одним на арене, когда мне было пятнадцать, — отвечает Макри, и никто не потешается над ее ответом. Даже Элупус выглядит задумчивым.
Теперь, когда Лисутарида сохраняет контроль над ситуацией, я пользуюсь случаем изучить наших гостей. Большинство из них захвачены видом Макри и дракона, но барон Гиримос озирается вокруг с выражением голодного человека. Я бы не возражал переговорить с Гиримосом. По словам Мерлионы, он хозяин телеги, что убила Алцетен. Подкрадываюсь к нему и понижаю голос.
— Ты бы простил Арикдамиса за убогую подготовку. Он слишком эксцентричен, чтобы обеспечить гостям подобающую закуску.
— Это и впрямь никуда не годится, — говорит барон с чувством.
Согласно киваю.
— Не беспокойся, его слуги набивают погреба и кладовые до отказа. Пойдем со мной, и я возьму дело в свои руки.
Барон Гиримос с энтузиазмом следует за мной в дом. Позади нас Макри отвечает на вопросы генерала о днях в качестве гладиатора, пока главный дворецкий Дарингос напоминает всем, что собрание все же необходимо провести. Внизу, в погребе, я нахожу, что барон весьма приятный товарищ. Отбрасывая церемонность, он снимает с крюка целый копченый окорок, вытаскивает ящик в качестве стула и приступает к работе. Я беру себе другой цельный окорок, извлекаю две бутылки вина и маленький бочонок Элатского Горного пива из-за следующей двери и присоединяюсь к нему на соседнем ящике. Мы едим и пьем от души и обмениваемся военными байками. Как и я, барон сражался с орками. Наряду с его здоровым аппетитом, это еще один довод в его пользу.
— Конечно же, тогда я был в лучшей форме, — говорит барон, похлопывая свое внушительное брюхо. — Не мог бы ты подать мне ту утку с полки?
Деля утку, я перевожу беседу в текущее русло и изловчаюсь получить множество общих сведений о жизни в кругу баронов. По поводу брака Демельзы и Мабадоса и грядущей свадьбы их сына барон вполне сведущ.
— Мабадосу повезло, — говорит он мне, приступая ко второй бутылке чудесного красного вина эльфов. — Женился на богатейшей в стране девице. Простолюдинке, естественно, что породило всякие толки. Не так уж много, как ты мог бы подумать, когда всех облетел слух о ее состоянии. Ее папаша обнаружил невиданное месторождение камней королевы. А семья Мабадоса была разорена. Всем было известно, хотя они пытались это скрыть, — смеется барон Гиримос. — Без ее участия они и поныне ходили бы в рубищах.
— Но он же управляет Элатом. Разве бани и состязание не приносят прибыль?
— Приносили бы, если б он так глупо не распоряжался деньгами. Ужасный игрок, знаешь ли. И совершил неудачные вложения в корабельные перевозки — все затеи пошли ко дну. Да еще недавний урожай с ферм был никудышным. Хотя, все это не столь значимо, покуда в их руках копи камней королевы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: