Мартин Миллар - Фракс. Том 2
- Название:Фракс. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Миллар - Фракс. Том 2 краткое содержание
Фракс. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда я кричу, требуя еще пирог, звонит колокольчик. Бью кулаком по столу и кричу громче, чтобы заглушить его.
— Где очередной пирог? Почему заминка? И вы называете это честным состязанием?
Вдруг я замечаю стоящую напротив меня Макри.
— Принесла мне пирог?
— Нет. Состязание окончено.
— Что?
— Ты победил.
Осознаю, как все глядят на меня. Испытываю толику разочарования.
— Значит, больше мне не дадут пирогов?
Приближается распорядитель.
— Дамы и господа, — кричит он, поднимая мою руку. — У нас есть победитель. Девять пирогов съедено! Ксарф из Турая!
Это вызывает множество одобрительных выкриков. Я встаю и кланяюсь. Некоторым моим соперникам нехорошо. Несколько из них рухнуло на столы. Распорядитель вручает мне пятьдесят гуранов.
— Давайте поприветствуем нашего могучего едока! — выпаливает он. Надо быть честным по отношению к самсаринцам, они действительно аплодируют от души. Я более чем доволен собой, покидая палатку вместе с Макри и Лисутаридой.
— Видите? Фракс — первая спица в колеснице в поедании пирогов. Вообще никаких проблем. Я мог бы и больше съесть.
— Ты старался, — говорит Макри.
— У меня еще осталось свободное местечко. Говоря о пирогах, они не были такими уж большими.
— Твой ближайший соперник справился только с шестью.
— Парню не хватает веса. Ну что же, надеюсь, вы обе возьмете это на заметку. Пока вы шатались вокруг, я сделал всю работу.
— Что это значит? — возмущается Лисутарида.
— А то, что когда некоторые члены нашей команды валятся с ног при первом же виде опасности, заканчивая в полумертвом состоянии от фазиса, а другие спотыкаются, словно ребенок с игрушечным мечом, проигрывая свой первый же бой, и отправляясь домой в слезах, я, Фракс Турайский, просто подхожу к трудной задаче с решительностью и завершаю дело. Девять пирогов съедено, соперники хнычут, смешанные с пылью, а мы заработали пятьдесят гуранов. Так пусть же это вас вдохновит.
— Ты — фантастический вдохновитель, — сухо говорит Лисутарида. — Я уж точно никогда не забуду картину, как ты пожираешь те пироги.
— Мое приветствие, Лисутарида, — раздается знакомый, недружелюбный голос. Это Ласат Золотая Секира, который, вместе со своим подпевалой Чарием, похоже, то и дело сюда наведывается. — Правда, что твой главный советник только что занял первое место в состязании по поеданию пирогов?
— Это так, — говорит Лисутарида натянуто.
— Неужели? Вот будет забавный рассказ — для короля...
Лисутарида Властительница Небес вытягивается во весь свой рост. Ее плащ, элегантный, темно-голубой, украшенный по краям радужной вышивкой, царственно развевается на ветру.
— Состязание по поеданию пирогов — почетное занятие там, откуда я прибыла. Я горжусь стараниями моего главного советника.
— Правда, что ли? — ухмыляется Ласат. — Я бы не позволил участвовать никому из своего окружения.
— Что бы ты там позволил или не позволил, меня не касается. Могучий аппетит Фракса часто оказывался предвестником самых великолепных его советов. Идем, Фракс и Макри. Пора готовиться к состязанию на мечах.
С этими словами Лисутарида величественно уходит, высоко держа голову. Мы следуем за ней.
— Спасибо за поддержку, — говорю я.
— Всегда пожалуйста. Если действительно встретишь короля, постарайся не упоминать о пирожном состязании. Макри, готова сражаться?
Макри кивает. Глаза ее сверкают твердой решимостью. Ее групповые бои заканчиваются сегодня, и это означает, что у нее четыре боя буквально один за другим. Жесткое расписание. Оставляю их на пути в раздевалку, а сам тороплюсь к букмекерам поставить пятьдесят гуранов, что выиграл.
Глава 18
По пути к палатке букмекера я сталкиваюсь с моим старым товарищем Комбиусом из Джуваля. Он приветствует меня куда менее весело, чем прежде.
— Фракс, ну и посадил же ты меня в лужу.
— Что я сделал?
— Убедил своей глупой болтовней, что та девица умеет сражаться. Я же поставил на нее деньги.
— А. Прости.
— И зачем ты сказал, что она умелый боец? Теперь я посмешище Гильдии оружейников.
Комбиус выглядит как ушибленный. Для бойца-мечника он всегда был слишком чувствительным.
— Макри умеет сражаться. Как раз сейчас она готова вернуться на поле. Я еще раз ставлю на нее. И тебе следует, чтобы вернуть бабки.
— Шутишь? Жена следит за моими деньгами. Уже и так будет трудно ей объяснить.
— Твоя жена не делает ставок?
— Нет, полная безнадега, что она пойдет на риск.
Кладу руку ему на плечо.
— Комбиус, настает время, когда мужчина должен отстаивать то, во что верит. Всего лишь несколько минут назад я был вовлечен в значительное состязание, и не отступил. Притом ты можешь восполнить свои потери на следующем бою Макри.
— Но что если она опять проиграет?
— У меня пятьдесят заработанных тяжкой победой гуранов, которые говорят, что она не проиграет.
Большой Биксо встречает меня, словно старого приятеля.
— Еще раз попытаешь удачу?
Я планировал поставить все пятьдесят гуранов на победу Макри в следующем бою, но замечаю, что ставки на ее победу в соревновании поднялись до двух сотен к одному. Увидев ее первое сражение, букмекеры вообще не берут в расчет ее успех. Я ставлю десять гуранов на это, а остальные сорок — на ее победу во втором бою. Биксо дает мне шесть к одному. Противник Макри является сильным фаворитом — один к десяти. Как опытный букмекер, Большой Биксо не намерен издеваться над тем, кто дает ему бабки, но даже после такого могу сказать, что, по его мнению, я выкидываю деньги на ветер. Так же думают и другие люди поблизости. Когда Комбиус встает за мной, насмешки едва сдерживают.
— Теперь надо мной потешается не только Гильдия оружейников, — жалуется он, когда мы покидаем палатку. — Кожевники тоже там были. Они обожают глумиться. Мне этого не пережить.
— Расслабься. Макри — это верняк.
— Уверен, некоторые серебряных дел мастера тоже смеялись.
Поворачиваюсь к моему старому другу.
— Комбиус, что с тобой стряслось? Я помню, как мы шли в битву с одним сломанным копьем на двоих, и тогда ты так не волновался.
— Тогда я не был женат.
— Успокойся. Тебя осыплет золотым дождем.
Рядом с турнирным полем мне удается переброситься словечком с Лисутаридой с глазу на глаз, пока Макри готовится.
— Макри принимала чего не следует?
— Нет.
— Уверена?
— В той или иной степени. Откуда у нее вообще взялось диво?
— Заявляет, что это часть добытого в Турае, и оно было последним.
— Точно в Самсарине ей больше не найти? — спрашивает Лисутарида. — Погляди, как сурово они относятся к фазису.
— Диво распространено повсюду. Здесь тоже сыщется, если приложить усилия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: