Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)

Тут можно читать онлайн Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) краткое содержание

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) - описание и краткое содержание, автор Антон Кондрашкин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Наши герои вновь на тернистой дороге, ведущей в Скавен, далёкий город Хаммерфелла. Варди, Эйвинд, Герберт, Лаффориэль и Амиэль вынуждены объединиться в одну команду, несмотря на то, что они все такие разные... На просторах Тамриэля им вновь предстоит сражаться с множеством врагов, узнавать что-то новое о себе и друзьях! И что здесь забыли аргонианин-убийца и Меридия? Давайте узнаем, что же расскажет нам пророчество Древнего Свитка о заговоре ордена "Пустых часов", судьбе и приключениях!

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антон Кондрашкин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- О, даэдрический язык, - заметил Амиэль. - Святилище, интересненько!

- Ты понимаешь, что тут написано? – спросил Эйвинд.

- Конечно, я знаю язык бессмертных, - важно заявил юный маг. - Надпись гласит: «И единственная свеча может разогнать тьму бесконечной пустоты». Меридия, значит… Удивлён, что ты, Варди, не умеешь читать даэдрик.

- Я же не всезнающий, - обиделся Варди, чью гордость ударили по больному месту. - Моя мама была специалистом по двемерам, а не даэдра.

- Да-да, конечно. Ладно, пошлите внутрь, застанем ублюдка в логове, пока он не застал нас, - воскликнул Герберт под одобрительные кивки Эйвинда.

- Будьте осторожны, - предупредил Амиэль. – Возможно, Маринетт похитили фанатики. Я даже представить не могу, с чем мы там столкнёмся.

Компания начала движение по длинному коридору, вытесанному прямо в скале, без боковых комнат и ниш. Только красивые рисунки и древние полотна украшали стены коридора.

- Поразительно, - восхищённо шептал Варди, забывший, что они в логове врага. - Какие лица, какие линии! Я не могу вспомнить ничего похожего из книг по архитектуре и живописи! Редгардское творчество удивительно!

На взгляд Герберта ничего особенного в них не было. Как и большинство настенной живописи, замеченной им ранее, это были грубые рисунки на религиозные темы. В данном случае это была история какого-то массового исхода.

На рисунках было изображено, как множество людей, освещаемых светом звезды (нарисованным весьма схематично), покидали маленьких остров, который явно не мог вместить всех людей разом. Затем эти самые люди по волнам прибывали на другой схематично изображённый остров, где их величаво встречала огромная женщина.

- Что за бред? – покачал головой Герберт. - Что это вообще за “творчество”.

- Согласен, это весьма вольное толкование истории редгардского исхода. Когда их родной континент Йокуда тонул, Франдар Хандинг повёл их через океан на новую землю. А здесь вместо Франдара Меридия, свет и прочая мистическая атрибутика. Автор переделал историю, чтобы восславить свою даэдрическую госпожу, как… типично! – с каждым словом Варди шептал всё яростнее, переписывание истории его раздражало. - Зато посмотрите, сколько чувства автор вложил в рисунок, как детально прорисованы глаза. Художник очень любил и уважал Меридию и так выразил чувства.

- Хватит болтать, - отрезал Эйвинд. - Мы на охоте, а вы расшумелись.

Коридор, в конце концов, вывел их в огромную залу. Вниз от проёма вела узкая каменная лестница. Когда-то помещение, в котором свободно мог бы поместиться весь личный состав Коллегии Винтерхолда, было заставлено скамьями и столами, за которыми собирались члены культа. Сейчас оно пустовало, пол покрывал толстый слой песка, отчего идти по нему было трудно. Вдоль стен стояло несколько статуй, в основном посвящённых Меридии, а в конце помещения возвышался огромный алтарь, на котором когда-то воздавали молитвы своей богине верховные жрецы.

В помещении было довольно светло. Сперва было непонятно, откуда свет, если нет ни одного факела, но потом Варди заметил странные кристаллы, висящие под потолком. Они светились неестественным белым светом. Но даже если свет всё ещё был, огни жизни давно угасли в этих стенах, а люди покинули это пристанище. Все, кроме него.

Прямо пред алтарём, преклонив колено, стоял кто-то даже издалека светившийся, будто золотая статуя. Спустя мгновение она распрямилась и повернулась к вошедшим. На пару мгновений наши герои замерли от неожиданности. Ожидая встретить бандитов, культистов или, на худой конец, некромантов они увидели перед собой красивого и статного воина в золотых доспехах.

Его шлем полностью закрывал лицо, оставляя лишь небольшие прорези для глаз, из висков и лба шлема торчало три изогнутых назад рога, судя по всему, являвшихся украшением. Тяжёлый доспех напоминал чешую золотой змеи, а в особо важных местах, таких как плечи, сердце и бока, был усилен цельными пластинами такого же ослепительного золотого цвета.

Сапоги напоминали львиные лапы и казались совершенно без стыков и щелей. На его руках были надеты перчатки, также напоминавшие змеиную кожу, а в руках незнакомец держал двусторонний топор. Точнее, он (скорее всего это был мужчина) держал оружие в одной руке, что показывало небывалую силу воина, ведь подобные топоры считались двуручным оружием. Ростом он был гораздо выше Эйвинда, поэтому воин казался просто громадиной!

- Н-не может быть! – воскликнул Амиэль. - Это же аврорианец!

- Кто? – Варди на мгновение выпустил врага из виду.

Однако воин, названный аврорианцем, ждать пояснений не собирался. Даже Герберт, внимательно следивший за движениями противника, еле успел уклониться от невероятного напора противника. Удивительно, но нападавшего не задержал ни покрытый песком пол, ни вес его доспехов. Основной удар принял на себя Эйвинд, прикрывший себя и Варди древком молота.

- Не зевай, друг! – жёстким голосом приказал Эйвинд. - Он открылся!

- Бегите, пожалуйста! – раздался крик Маринетт.

- Амиэль, с ним мы справимся! Маринетт вытащи! – крикнул подоспевший Герберт и нанёс колющий удар.

Но не тут-то было: будто не замечая веса огромного топора, больше смахивающего на секиру с короткой ручкой, тварь отскочила назад, перехватила оружие левой рукой и нанесла не менее сильный удар, от которого, правда, Герберт легко уклонился.

- Осторожно! - раздался голос Эйви. - Не попадайте под топор, он зачарован молнией!

Амиэль в это время тихо проскользнул к алтарю, рядом с которым сидела связанная Маринетт.

- Так, погоди, я сейчас пережгу верёвки. Постараюсь тебя не поджечь! Этот аврорианец тебя пытал? В жертву хотел принести?

- Нет, юный господин, - тихо прошептала Маринетт, которая казалась не сильно испугавшейся. – Он только что-то говорил мне, но я ни слова не понимала. Вы знаете, кто это? Его зовут Аврорианец?

- Это не имя, а его раса, но этого просто не может быть! – не верил своим глазам Амиэль. - Аврорианцы – избранные слуги Меридии, как дремора для Мерунеса Дагона. Но суть в том, - тараторил маг, - что аврорианцы бесконечно преданы своей госпоже и никогда не покидают её владений. Последний раз их видели после Кризиса Обливиона, когда те стали нападать на часовни по всему Сиродилу, однако всех аврорианцев отправили обратно в Обливион рыцари Девяти! Откуда этот здесь?!

- Откуда вы столько о них знаете?

- Читал опусы рыцарей Девяти, когда изучал даэдрическую магию, - бросил маг и тут же пожалел о сказанном. - Так или иначе, аврорианцы отличаются просто невероятной силой, острым умом, абсолютной невосприимчивостью к электричеству и талантами в магии. Ко всему прочему, они отличаются невероятной жестокостью и беспощадностью. Всё, освободились! А теперь потихоньку пошли к выходу…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антон Кондрашкин читать все книги автора по порядку

Антон Кондрашкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ), автор: Антон Кондрашкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x