Светлана Казакова - Взгляд в темноту
- Название:Взгляд в темноту
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Казакова - Взгляд в темноту краткое содержание
Взгляд в темноту - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Снова вы об этом, — поморщился Гидеон Ли.
— Вы можете не ходить, персонально вас никто не приглашает, — по-мальчишески запальчиво буркнул в ответ будущий владелец замка Торнбран и тут же расплылся в широкой улыбке. — Лучше уж я дам позову. Тогда прогулка будет куда романтичнее.
— Удивительно, что кто-то в данных обстоятельствах ещё может думать о романтике, — хмыкнул альд Ли, выстукивая ухоженными пальцами какой-то неритмичный мотив на гладкой поверхности стола. — Однако я слышал, будто ваш дядюшка давно намеревается вас женить. Пока безуспешно.
— Это наше с ним личное дело, — огрызнулся Эмрис.
— О, безусловно. Я просто удивлён тем, что вы не слишком-то активно ухаживаете за прекрасной альдой Эдевейн. Кажется, она весьма выгодная партия.
— Вот только увлечена отнюдь не мной.
Поймав брошенный на него искоса взгляд приятеля, Киллиан с досадой отвернулся. Флориана Эдевейн становилась проблемой. Он понимал, что молодая альда привыкла к всеобщему поклонению, к мужчинам, которые бросали к её ногам щедрые дары и собственные сердца, но у него она вызывала не больше интереса, чем одна из холодных мраморных статуй, что украшали замок Торнбран. А после того, как Ристон оказался невольным свидетелем её обращения с камеристкой, ему и вовсе стало неприятно общество альды Эдевейн. Вспомнив её внезапное желание побеседовать с Али за чаем, он от всей души понадеялся, что той не вздумается как-то навредить девушке.
— Так всегда бывает, разве нет? — вступил в разговор Рохан Чаудхари, отряхивая невидимую пылинку с рукава своего яркого одеяния. — Когда предмет чьих-то воздыханий тянется к другому человеку. Скольких книг мы бы лишились без подобного сюжета!
— Но жизнь сложнее, чем книги, — вставил реплику Киллиан, внимательно наблюдая за реакцией собеседников. Создавалось впечатление, будто князь хорошо знал, о чём говорил. И на какие события намекал.
— Верно-верно, — поддержал его Эмрис. — Не волнуйтесь за меня, альд Ли, я, конечно, восхищаюсь красотой Флорианы Эдевейн, но не влюблён в неё. Наверное, я и вовсе не способен любить всерьёз, а могу лишь ненадолго поддаваться увлечению.
— Хотелось бы мне обладать подобной… легкомысленностью.
— Что я слышу, альд Ли? Кто-то украл ваш покой? А мне-то казалось, что вас, кроме финансовых затруднений, больше ничего не заботит. Впрочем, их вполне мог бы решить удачный брак. Потому и к альде Эдевейн лучше повнимательнее приглядеться не мне, а вам.
— Спасибо за совет, однако я считаю, что…
— Кажется, кто-то стучит в дверь, — прервал пикировку Эмриса и Гидеона князь Чаудхари.
Наступила тишина, в которой удалось отчётливо расслышать негромкий стук. Мужчины переглянулись. Эмрис направился к двери.
— Альда Эштон? — удивлённо проговорил он.
— Я бы никогда не вмешалась в мужскую беседу, но мне необходимо поговорить с Валентайном, — раздался в ответ взволнованный женский голос.
— С альдом Эштоном? Но почему вы ищете его здесь? Я думал, вы где-то вместе.
— Но разве мой супруг не с вами?
— Можете сами посмотреть, его тут нет.
Эмрис открыл дверь пошире. В дверном проёме показалось встревоженное лицо молодой женщины, которая обвела взглядом присутствующих и растерянно опустила глаза. Ристон почувствовал себя неловко, вспомнив недавний инцидент, после которого муж и жена наверняка остались в обиде на прочих гостей.
— Я помогу вам найти его, — заверил Бертину Эмрис. — Таков мой долг как хозяина. Как родственника хозяина, если точнее.
— И я с тобой, — быстро сказал Киллиан.
Глава 27
— Это неспроста, — говорила Бертина, которую Эмрис тут же как бы непринуждённо взял под руку. — Все эти разговоры… Они могли дурно сказаться на его самочувствии. Он даже снова начал курить… Неужели духи явились и за ним?
— Вам ведь всё уже объяснили, альда Эштон, — терпеливо втолковывал ей спутник. — Ни за кем духи не приходили. Просто кинжал моего дяди попался под руку плохому человеку… Но вам ни к чему забивать свою очаровательную головку мыслями об убийствах. Лучше будет, если, вернувшись домой, вы забудете случившееся здесь, как страшный сон, и не станете держать на нас зла.
Киллиан, шагающий позади парочки, усмехнулся. Совсем недавно Эмрис говорил о супругах совершенно иное, а теперь, стоило ему лишь оказаться возле молодой женщины, запел по-другому. Вечный дамский угодник, который и в старости не перестанет считать себя неотразимым.
Ристону вдруг захотелось оставить этих двоих продолжать заниматься поисками альда Эштона, а самому уйти к Алите. Проверить, как она. Узнать, что ей наговорила Флориана. Да и просто хоть немного побыть рядом. Вероятно, то сказывалась обстановка уединённого замка, где всё сильнее сгущалась напряжённость между находящимися здесь людьми, но сейчас ему в самом деле почти не было дел до приличий, и не слишком-то волновало, что кто-то может увидеть его на пороге комнаты девушки.
«Я не хочу ещё одной разлуки, — сказал себе Киллиан, испытывая неколебимую уверенность в том, что чувствовал. — Не хочу больше непонимания между нами. Не хочу оставлять её одну, как бы она ни храбрилась и ни уверяла, что сама способна со всем справиться. А если действительно способна, то что с того? Даже самому сильному человеку нужна близость другого живого существа — родственная, дружеская или…».
Он не успел додумать эту мысль, потому что в тот самый момент идущие впереди куда-то свернули, и до его ушей донёсся пронзительный женский вскрик. Поспешив на звук, Ристон увидел небольшую курительную комнату, пропахшую табачным дымом, и распростёртую на полу мужскую фигуру. Бертина стояла перед супругом на коленях и трясла за плечи, словно пыталась разбудить спящего.
— Валентайн! Что случилось? Кто это с тобой сделал? — причитала она.
— Постойте, альда Эштон, нужно проверить, жив ли он, — остановил её Эмрис и бросился щупать пульс. Затем с облегчением выдохнул и коснулся её руки. — Вам рано считать себя вдовой.
— Нам нужно отнести его куда-нибудь и попробовать привести в сознание, — сказал Ристон. — Похоже, вашего мужа ударили по голове. Вот этим, — добавил он, кивнув на валявшуюся в некотором отдалении кочергу.
— У кого только рука поднялась? — отозвалась молодая женщина, вытирая платочком блестящие от слёз глаза. Затем перевела взгляд на Эмриса, который участливо касался её локтя. — Могу ли я верить, что вы не враг нашей семье, альд Торнбран?
— Разумеется! — заверил он её. — Что за вопрос? Я сделаю для вас всё возможное! Дядюшка будет так огорчён. Уже второй несчастный случай за праздничные дни.
— Очень деликатно с твоей стороны называть убийство и попытку убийства несчастными случаями, — произнёс Киллиан, продолжая разглядывать предмет обихода, послуживший орудием. — Ему повезло. Крепкая голова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: