Всеволод Болдырев - Зарницы смуты
- Название:Зарницы смуты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Всеволод Болдырев - Зарницы смуты краткое содержание
Зарницы смуты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да. Кажется, у тебя есть дар, — сказал я.
Радостно запищав, Ношия бросилась мне на шею, трижды горячо поцеловала.
— Спасибо! О! Благодарю! Я знала! Знала! Это лучший день в моей жизни! Уж теперь-то я покажу всем этим курицам, смеявшимся надо мной в Карохаре. Не верили, стервы, что и у меня в роду были колдуньи…
Даже в столь жарких объятиях мне сделалось холодно. Вновь накатила головная боль. Я пошатнулся и едва не упал, повезло, что рядом находился стол.
— Что такое? — спросила девушка. — Тебе плохо от моего могущества? Может…
Ее прервал жуткий скрежет. Обдав нас колючим облаком из пыли, цементного крошева и праха, ближайший обелиск развалился на четыре части. Вазы взорвались песчаными фонтанами. Воздух сделался густым, как студень, лип к рукам и ногам, мешал двигаться быстро. Я увидел, как Ношию слегка приподняло над землей и бросило в сторону. Девушка приземлилась на зад, сдавленно вскрикнув. Вокруг ее ладоней зарделось багровое сияние…
Второй обелиск обратился облаком пыли. Из него, дикое воя и размахивая руками, на нас устремилось нечто, закутанное в старый саван. Глаза чудовища горели холодным и плотоядным огнем голубого цвета.
Даже ожидая чего-то подобного, я чуть сознания не лишился. Ношия же закричала так, что у меня заложило уши.
— Беги! — Пришлось воздеть девчонку на ноги и подтолкнуть. — Беги! Ты подняла покойника!.. Некромантка!
Девушка припустила так, что схарцианские жеребцы позавидовали бы. Вазы за ее спиной взрывались, обдавая несчастную песком и пылью. Когда девчонка скрылась из виду, раздался заливистый хохот Райвелин.
— Ну ты и вырядилась! — Я тоже не удержался и рассмеялся.
Вблизи магесса походила на нищенку, проведшую зиму в пыльном и затянутом паутиной подвале. Натертое мелом лицо, распущенные волосы, подведенные углем глаза… Никогда не видел таких длинных и пышных волос! Да еще и угольно-черных.
— Замечательно! Все прошло даже лучше, чем можно было бы предположить! — Она была страшно довольна. Подхватила обруч и тут же нацепила на голову.
— Чего творишь? — Мне стало не по себе. — Это ведь опасный артефакт?
— Ага. Опасный! — вновь заливисто захохотала девушка. — Для того, кто пытается отнять его у меня.
Магесса разительно изменилась. От сдержанной, холодной служительницы ордена не осталось и следа. Передо мной было пламя эмоций и страсти, заключенное в довольно аппетитное тело.
— Демоны бы тебя побрали! Кто ты такая и, ради всех забытых богов, что мы сейчас сделали?
— Небольшая месть. Сладкая, как спелый финик. — Она сбросила с себя тряпье, отряхнула роскошные волосы от праха и песка. На девушке было красивое дорожное платье, целиком, казалось, состоявшее из атласа, кружев и вышивки. — Она знала, как мне дорог обруч. И все-таки выкупила его у ростовщика! Лучше бы Ношия его в море утопила или переплавила в бесполезный кусок меди. Но нет! Шлюхе все было мало! Она нацепила мой обруч на ручную обезьянку одной из своих наперсниц…
Я молча схватил ее за плечи, развернул к себе лицом.
— Ты меня надула?
— Конечно.
Нечто подняло и отбросило меня в сторону. Я приземлился на плечо и зашипел от боли. В тело, обездвижив, будто тысячи ледяных игл впились.
— Вот, — девушка бросила в меня мелкой медной монеткой. — За труды. Из тебя получился отличный дурак.
— Я доберусь до тебя! — Во мне говорила злость. Что можно противопоставить колдовству? Корд? Умение незаметно кошелек срезать? Смешно.
— Какие мы сердитые. — Вновь насмешка. — Малыш, найди меня, если тебя не примут в университет. Я напишу тебе отличную рекомендацию. А что? Станешь людей веселить в Карохаре. Может, когда-нибудь дорастешь до звания придворного шута.
Она сорвала с шеи медальон и сжала в кулачке. Через мгновение он обратился пеплом.
— Пока, дорогой! — Райвелин сдула пепел в мою сторону и скользнула в ночь.
Никогда я не чувствовал себя таким идиотом! Ни до, ни после нашей встречи.
Было обидно. Злость клокотала в горле. Но я встал и поспешил прочь с кладбища, потому что от монастыря в мою сторону двигались три фигуры с фонарями в руках.
Как хорошо, что корабль мой отплывал утром! Иначе эта история могла оборваться где-нибудь здесь, и последним ее штрихом стал бы клинок хранителя порядка.
К слову, тот медный браслет я по-прежнему держу у себя. Как символ глупости, женской мстительности и того, что нельзя доверять никому.
Глава 8 Кукловод
Валиадо сидел под старым, раскидистым дубом и глядел на узкую полоску заросшей бурьяном дороги. Холодный утренний дождь шелестел по палой листве, маленькие ручейки стекали по изрезанной трещинами и морщинами коре прямо за шиворот кукловоду, но того мокрая одежда нисколько не волновала. Он три дня плутал в чаще. Да не просто плутал, а убегал от жуткой тени, неотступно преследовавшей его от самого Мон-на-Мора.
Появлялась она по ночам: стоило остановиться на ночлег, как где-то близко, едва ли не над самым ухом, слышался шелест: Протяни руку… Не бойся… нас…
Валиадо зажимал ладонями уши.
— Я этого не слышу! Тебя нет! Тебя не может быть! — кричал так, что болело горло. Днем тварь оставляла его в покое. Лишь в краткие утренние часы кукловоду удавалось прилечь, зарывшись в сырую листву.
Было трудно дышать — боль распирала ребра, страшно хотелось есть и спать. Но едва Валиадо засыпал, сны превращались в череду непонятных картин. На них рисовались горящие города и замки; выжженные поля, заваленные человеческими трупами реки, воды которых позеленели от гнили. Неведомый берег, озаренный тысячами огней. Разноцветные бутоны роз, опутанные черными нитями. Тотемы и топи. Пирамиды и подземные залы, освещенные кристаллами мерцающей соли.
Однажды ему приснилось громадное войско, что двигалось через заснеженные равнины.
Метель, лед, обветренные лица… Голод… Лишения… Лошади умирают прямо под седоками…
Теперь даже для снов сил не осталось.
Протяжный скрип вытащил Валиадо из мира грез. Кукловод подскочил, привалился плечом к дубу, но сама мысль о беге внушала отвращение и страх. Не лучше ли позволить преследователям схватить себя, чем продолжит бессмысленное шатание по лесу?
Валиадо в тупом оцепенении уставился на дорогу.
Это были не наемники. И не гвардейцы. Даже не кроваво-красный фургон охотников за головами.
Повозка, — старая, с натянутым на каркас полотняным тентом, — раскачивалась на ухабах. Дородный возница едва удерживался на козлах, всеми силами стараясь не свалиться в грязь. Вдруг, свистнул и сильно потянул поводья.
— Дальше не повезу! — крикнул он. — Колея неровная, одни колдобины да ямы. Если оси сломаются — назад на своих двоих добираться будем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: