Морган Родес - Книга духов и воров
- Название:Книга духов и воров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морган Родес - Книга духов и воров краткое содержание
Итак, Кристал Хэтчер, место действия — современный Торонто. Был обычный день в старинном книжном магазине ее матери, когда Крис стала свидетельницей невероятного события: ее младшая сестра Бэкка впала в кому после того, как была околдована мистической книгой, написанной на незнакомом языке.
Мэддокс Корсо, место действия — Древняя Митика. Мэддокс Корсо совсем не уделял внимания незнакомой девушке в своей маленькой деревне. До тех пор пока не осознал, что она — дух и он единственный, кто может видеть или слышать ее. Ее зовут Бэкка Хэтчер и она нуждается в Мэддоксе, чтобы вернуться обратно домой.
Фаррелл Грейсон, возвращает нас в современный Торонто. Богатый и беспечный Фаррелл Грейсон испытывает чувство страха, когда загадочный лидер сверх тайного общества Хокспиэр приглашает его в круг своих последователей. Но когда он узнает, что должен сделать, чтобы проявить себя, Фаррелл начинает задаваться вопросами обо всем, что он знал до этого: о своей семье, о преданности, и конечно же, возникает множество вопросов, поставленных себе. Судьба свела их вместе, но древняя магия попытается внести свои коррективы в сложный и полный интриг, тайн, разоблачений мир людей.
Книга духов и воров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Несколько часов они шли на северо — восток, отдаляясь от дворца богини, пока не достигли густого леса. Тропинка через лес была узкой, а купол из листьев и веток над их головами стал таким же густым, как и в тронном зале Валории. Воздух был свежим, в нем витали ароматы вечнозеленых и цветущих деревьев. Пока они молча шли, сосредоточившись на ходьбе, лес ожил пением птиц и жужжанием насекомых.
— Признаю, — сказала Бэкка, — здесь красиво.
— Так и есть. — отозвался Мэддокс.
— А у вас есть времена года? — спросила она. — Дома у нас только закончилась зима. Она была чрезвычайно холодной, с тонной снега.
— Я слышал о королевствах, где меняется климат. Но Митика не такая. Такая погода здесь все время. Конечно, у нас есть дожди и грозы, и ночью становится холоднее. Но днем всегда тепло. — он оглядел деревья вокруг. — я не могу представить это королевство покрытое снегом и льдом.
— Счастливые. — вздохнула она.
— Не знаю. Я думаю, было бы хорошо узнать что-нибудь другое. Так что, возможно, счастливая именно ты.
— Может быть. — согласилась она.
— Мы остановимся здесь на отдых. — объявил Барнабас, когда лес поредел, открывая кромку маленького озера в пятидесяти шагах от них, его поверхность, как стекло, отражала голубое небо. Он положил свое оружие на траву. — Наша цель в дне ходьбы отсюда, так что хочу продолжить идти, пока еще светло. Мы остановимся, когда стемнеет и разобьем лагерь.
Бэкка выглядела свежей и очаровательной, не смотря на то, что шла вместе с ними целый день. Возможно, будучи духом, она не ощущала усталости так, как Мэддокс. Он знал, что представляет собой то еще зрелище — потный, отвратительный тип. Барнабас начал снимать свои грязные штаны.
— Гм, почему он раздевается? — спросила Бэкка.
— Барнабас, что ты делаешь? — спросил Мэддокс, когда штаны мужчины оказались на земле. Бэкка повернулась спиной к нему, ее лицо стало чопорным.
Барнабас посмотрел на Мэддокса.
— Собираюсь искупаться. Впервые после, судя по моему запаху, долгого времени.
Следом за штанами последовала рубашка.
— Купаться. — повторил Мэддокс.
— Да. Долго. — он кивнул. — Да и постираю свою одежду, как смогу. Предлагаю тебе сделать то же самое. Пара дней, проведенных в темнице, не идет никому на пользу.
Без лишних слов он свернул одежду в клубок и пошел к озеру совершенно раздетый.
— Берегись чудовищ в озере! — крикнул Мэддокс ему вслед. Барнабас только рассмеялся.
Бэкка сьежилась от страха.
— Тут есть озерные чудовища?
Он удивился, есть ли подобное в ее мире. И улыбнулся в ответ.
— Они — всего лишь легенда.
— Вокруг много легенд, не так ли? — она вперила свой взгляд в него и прикусила нижнюю губу. — Ты тоже собираешься купаться?
— Не могу поспорить, что это превосходная идея.
Но пока он даже не шевельнулся, чтобы снять свою одежду.
— Тогда я подожду там? — она указала на зеленую лужайку и подняла бровь. — Обещаю, не буду подглядывать.
— Я могу доверять, что ты сдержишь свое обещание?
В уголках ее губ блуждала озорная улыбка.
— Честное слово.
Он нахмурился.
— Это значит да?
— Да, обещаю. Не буду глазеть на двух симпатичных парней, купающихся голышом.
Он смотрел, как она уходит, уверенный, что неправильно расслышал. «Симпатичных?»
Затем его лицо снова озарила улыбка, он быстро разделся и сунул одежду под мышку. Мэддокс шагал в воде и чувствовал ее бодрящую прохладу. Когда вода стала ему по пояс, он начал оттирать грязь с кожи. Это было великолепно. Барнабас плыл на спине, выплескивая воду, как фонтан.
— Я пойду поохотиться, когда позже мы разобьем лагерь, чтобы приготовить ужин. Если конечно, ты не желаешь взять это на себя.
У Мэддокса никогда не было отца, который бы учил его охотиться. Он помогал матери ловить в силки и выращивать овощи, покупая хлеб у местного пекаря, но это едва ли можно было считать опытом.
— Я — не очень хороший охотник.
— Хорошо, что хоть кто-то из нас двоих умеет это делать. Когда я был в твоем возрасте, то считался лучшим охотником во всем королевстве.
«И самый скромный тоже,» — подумал Мэддокс.
— Уверен, это правда.
— Также сегодня вечером мы выделим время, чтобы узнать лучше твою магию.
— Как именно? — Мэддокс потер рубашку, пытаясь отстирать самые грязные пятна.
— Не беспокойся так о своей одежде, мой юный друг. При первой же возможности мы украдем что-нибудь.
Барнабас нырнул под воду и вынырнул спустя минуту, проведя пальцами по черным волосам.
— Касательно вечера…Я не видел еще реальных доказательств твоих возможностей.
— Но ты сказал, что это именно я поднял мертвых из могил. Разве этого было недостаточно?
— Это всего лишь предположение. Основанное на фактах, но лишь предположение. Ливиус когда — либо помогал тебе практиковаться в магии?
Он вспомнил, как Ливиус выражал отвращение и запугивал, когда Мэддокс разочаровывал его.
— Нет. Но он злился, когда она не срабатывала для клиентов. К счастью, мы поймали несколько настоящих духов за время нашего компаньонства.
— Компаньонства, говоришь? — Барнабас яростно почесал голову и бороду. Теперь, когда он был чистый, Мэддокс видел, что он моложе, чем казался вначале. Возможно, всего лишь вдвое старше самого Мэддокса.
Барнабас перестал улыбаться, и теперь его лицо больше казалось нахмуренным.
— Ты слишком долго тянул его на себе. Я удивлен, что твоя мать так ошиблась в нем.
— Что ты знаешь о моей матери? — спросил Мэддокс, насторожившись. — Ты знаешь ее потому, что знал моего отца?
— Можно и так сказать.
— И так ты узнал о Ливиусе? Я не думаю, что когда — нибудь упоминал его имя. — Мэддокс внимательно наблюдал за Барнабасом, ожидая ответа.
— Да все знали о Ливиусе. За его поимку назначили награду, ты же знаешь, за прошлые преступления. И хорошую, к тому же. Чертова богиня украла мой шанс пополнить карман золотом, когда поймала и убила его. — он взглянул на Мэддокса. — Ты не веришь ни одному моему слову, так?
— Не совсем. — признал Мэддокс.
— Умный мальчик. Никогда не доверяй никому, пока человек не докажет тебе обратное. Но дай мне время. И я заслужу твое доверие.
— Клянешься богиней?
— Клянусь именем короля Тадеуса. — он моментально стал серьезным. — Это мой основной замысел. Наследник короля Тадеуса был спрятан в безопасное место с младенчества, и я собираюсь посадить этого ребенка на трон, принадлежащий ему по праву, когда разберусь с Валорией раз и навсегда.
Это звучало как исключительно благородная цель для Мэддокса. Он бы никогда не подумал, что плавающий рядом с ним сумасшедший вор в душе такой верноподданный.
— Ты хочешь украсть трон у богини и отдать его сыну мертвого короля. Опасный план.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: