Роджер Желязны - 5-6. Дворы Хаоса. Козыри Судьбы
- Название:5-6. Дворы Хаоса. Козыри Судьбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра-Азбука, Terra Fantastica
- Год:1996
- Город:СПб
- ISBN:5-7921-0090-Х, 5-7684-0068-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - 5-6. Дворы Хаоса. Козыри Судьбы краткое содержание
…Корвин находит пропавшего много столетий назад своего отца Оберона — повелителя Янтаря. Чтобы сохранить равновесие мира, Корвин создает новый Образ Янтарной Вселенной и отправляется в Хаос в поисках сил, нарушающих равновесие мира. Эстафета вечной битвы переходит к юному Мерлину — сыну Корвина и Дары из Хаоса. Мерлин обучается на тени Земля и конструирует компьютерную гиперсистему по управлению тенями. Мерлин ищет своего пропавшего отца, как вдруг выясняет, что за ним — за Мерлином — идет охота…
5-6. Дворы Хаоса. Козыри Судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
21
Дева озера — она же Озерная дева, или Владычица Озера. Существует несколько разных историй: по одной из них, Дева озера воспитывает в волшебном замке сэра Ланселота, одного из рыцарей Круглого Стола, по другой — ей принадлежит меч короля Артура Эскалибур, который волшебная рука держала над ее озером, пока король Артур не попросил его у Девы.
22
Арбалеты обычно различаются по способу взвода — натяжения — тетивы. В первом, более древнем случае тетиву оттягивают специальным крючком, затем кладут стрелу и крючок отпускают. Стрела улетает. Во втором случае тетива натягивается рукояткой, которую крутят либо взводят рычагом, как у карабина, а спускается она «собачкой», как в огнестрельном оружии.
23
Эскарп — искусственное земляное заграждение в виде высокого (2–3 метра) крутого среза или ската местности, обращенного к противнику; название происходит от фр. escarpe — крутой склон.
24
Хуги (Hugi) — одного из воронов Одина звали Хугин, то есть «думающий». Само слово «хуги», встречающееся в загадке из «Младшей Эдды», означает «мысль». Что интересно: Один — отец колдовства и заклинаний, покровитель поэзии — изначально не был верховным богом и соответствовал германскому Водану, хтоническому демону, покровителю воинских союзов и колдуну. В более поздних легендах фигурирует как предводитель «дикой охоты» — кавалькады душ мертвых воинов. Итак, главный герой «Янтарных Хроник» принц Корвин наделен чертами божественного шамана Одина, демона-колдуна Водана, демиурга Ворона и опять-таки божественного колдуна Велунда (он же Воланд), выковавшего свой меч из лунного света на горе, поддерживающей мир. Иными словами, Корвин — создатель мира, отвечающий за его сохранность и несущий в себе семена разрушения этого мира.
Игг (Igg) — Иггдрасиль, в скандинавской мифологии мировое древо, гигантский ясень, являющийся структурной основой мира, древо жизни и судьбы, соединяющее разные миры: небо, землю, подземный мир, всего девять миров. Слово «Иггдрасиль» дословно означает «конь Игга», то есть Одина (Игг — одно из его имен, означающее «страшный»). Пронзенный собственным копьем, Один девять дней провисел на этом дереве. Также название дерева подчеркивает роль дерева как пути, по которому шаман (в частности Один) странствует из одного мира в другой.
25
Моралите — в средневековом западноевропейском театре: представление нравоучительного характера с аллегорическими, олицетворяющими различные добродетели и пороки, персонажами.
26
Вагнер, Рихард (1813–1883) — немецкий композитор, автор опер «Золото Рейна», «Кольцо Нибелунгов» и прочих. Его музыку отличают торжественные драматические финалы.
27
Белый шум — в акустике шум, спектральные составляющие которого равномерно распределены по всему диапазону слышимых частот (например, шум водопада).
28
Кульверт — канава для отвода воды или канал, который пересекает дорогу, проходя под ней через специальное отверстие.
29
«Вероника» — термин из корриды, один из приемов, которым тореадор пропускает мимо себя быка, раздразненного плащом. Очень изящный, красивый и очень сложный маневр. На его основе существуют несколько приемов, как и указанная «обратная вероника».
30
Мейс — оружие типа дубины с металлическим острым наконечником с одной стороны и деревянным утолщением в виде молота с другой, из-за этого молота и получило свое название — «молоточек»; довольно часто употреблялось в средние века.
31
Виверн — в геральдике: двуногий крылатый дракон с задней частью тела в виде змеи с колючим хвостом.
32
В последней главе «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла героиня восклицает, что все ее окружающие всего лишь колода карт, после чего налетает вихрь и персонажи взлетают в воздух рассыпающейся колодой и превращаются в опадающие листья.
33
Джокер — «шутник», дополнительная карта, обычно одна или две в колоде, обычно с картинкой шута, используется в некоторых играх как высшая карта; в покере, например, комбинация каре (четырех карт одного достоинства) и джокера бьет все остальные. Джокера можно объявить любой картой любой масти.
34
В переводе с французского означает предложение вышеуказанной Кармен пойти прогуляться. Цитируется опера «Кармен».
35
Тридцатого апреля, в ночь, предшествующую Дню св. Вальпургии, ведьмы устраивают шабаш, слетаясь на гору Брокен, чтобы жечь костры, плясать и творить прочие безобразия.
36
Фамилия Льюка франкоязычная, хоть слегка и подогнана под английское произношение, и означает имя лиса в средневековом «зверином эпосе». Широко известен Лис Рейнеке, но уже у немцев.
37
Wanderjahr — с немецкого «год странствия»; время после завершения образования, посвященное или образовательным путешествиям, или переездам в поисках бытового устройства.
38
То есть построенному в викторианском стиле 1840–1900 гг., характерными чертами которого является смешение готики и барокко, резной пышный орнамент, темные цвета. Название произошло от имени английской королевы Виктории.
39
Патио — внутренний дворик, засаженный зеленью, иногда деревьями, огражденный от улицы стеной дома или же самим домом. Вход в патио устраивается прямо из дома.
40
Фидо — как и Ровер, распространенная в Штатах собачья кличка.
41
Имеется в виду залив Золотой Рог, раз дело происходит в Сан-Франциско.
42
Сирены — в греческой мифологии демонические существа, полуптицы-полуженщины, унаследовавшие от отца (реки Ахелой) буйный характер, а от матери (музы Мельпомены, иногда Терпсихоры) — дивный голос. Они обитают на скалистом острове, куда жертвы заманиваются пением. В классической античности превращаются в сладкоголосых милых девушек, каждая из которых сидит на одной из восьми небесных сфер мирового веретена Ананке, создавая своим пением величавую гармонию космоса, но, кажется, в виду имелись первоначальные дикие, хтонические сирены.
43
Копы — сокращение от copper, имеются в виду полицейские. Изначально слово было бранным, потом так широко вошло в обиход, что сами полицейские начали им пользоваться. По одной из версий, прозвище сначала получили английские полисмены из-за напоминающих медные котлы головных уборов. Правда, по-английски это слово означает еще и «дрянь».
44
В оригинале стоит drugstore — «аптечная лавка», на самом деле представляющая из себя сочетание аптеки, закусочной и места отдыха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: