Кошка Маришка - Мои миры, твое отчаяние. Танец 1
- Название:Мои миры, твое отчаяние. Танец 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кошка Маришка - Мои миры, твое отчаяние. Танец 1 краткое содержание
Мои миры, твое отчаяние. Танец 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Угу… И зелья одно из увлекательнейших занятий, которые только существуют в мире.
— Так и есть! — покраснел мальчик.
— Конечно, — кивнул Дориан. — Пойду я к себе, наверное, а ты спи. Завтра тогда вместе отправимся.
— Хорошо. Спокойной ночи!
— Спокойной!
Как только Стан ушел, Гарри тут же провалился в сон.
Утро было наполнено бестолковой суетой. Мальчик умудрился несколько раз запутаться в собственных штанах и под хохот Крама чуть ли не упал на пол. Потом расческа отказывалась привести в божеский вид растрепанную шевелюру мальчика. А перед самым выходом от кителя отлетела верхняя пуговица.
Дориан же выглядел выспавшимся и довольным жизнью, и это раздражало Гарри, который еле заставил себя подняться с постели и до сих пор не мог утвердительно ответить на вопрос, проснулся ли он.
Когда Поттера собирался подняться на корабль, к нему подлетела сова и протянула ему лапку с привязанным к ней письмом.
— От кого это? — поинтересовался Дориан.
— Не знаю… — ответил весьма удивленный мальчик, разворачивая пергамент.
«Поттер, я встречу тебя в порту. У нас появились срочные дела. Выдвигайся.
С. С»
— Меня решил увидеть опекун, — нахмурился Гарри.
— Как–то он поздно, — озадаченно произнес полувампир.
— Пишет, что появилось что–то срочное.
— В любом случае, я с тобой, — отозвался Дориан.
— Спасибо, — тепло улыбнулся Поттер.
Весь путь до Шабаша ребята провели за игрой в карты с их попутчиками, двумя мальчиками с пятого курса.
— Я же говорю тебе, он мухлевал! — возмущался Дориан, уже спускаясь на пристань.
— А ты нет? — ухмыльнулся Гарри.
— Эммм… Это было так заметно?
— Вообще–то нет, я заметил только тогда, когда ты стал отбиваться пиковым тузом, который был у меня.
— Мне стоит быть более осторожным.
— Однозначно.
Недалеко от пристани стоял Северус Снейп в своей длинной черной развевающейся мантии. Выражение его лица было скорее задумчивое, чем обыденно строгое. Гарри усмехнулся. Этот человек был совершенно безразличен ему. Желание что–то доказать опекуну пропало бесследно. Они были не нужны друг другу и это подтвердили последние месяцы.
— Здравствуйте, профессор.
Снейп сухо кивнул и уставился на мальчика так, будто бы видел его впервые.
— Для чего вы вызвали меня? Ваше письмо я получил, уже садясь на корабль.
— Вообще–то это не то, что можно обсуждать при таком большом скоплении народа, — резко произнес зельевар.
— Мы вообще–то планировали посетить некоторые места в городе.
Зельевар глубоко вздохнул и будто бы что–то решив, произнес:
— Думаю, твой друг может пойти с нами. Много времени это все не займет. Появились проблемы связанные с опекой над тобой. Документы были составлены не совсем верно. Нам нужно сейчас в Хогвартс.
В глазах полувампира сверкнуло любопытство.
— Хорошо, пойдемте. У нас и так мало времени.
Снейп кивнул и, казалось бы, расслабился. Он развернулся и махнул рукой, призывая следовать за ним.
— Поттер, а куда вам так не терпится попасть? — спросил он, не оглядываясь.
— Мы планировали посетить квартал Красных фонарей, — ответил Гарри.
Зельевар резко остановился и с ошеломленным выражением лица развернулся к мальчикам.
— И вам не страшно?
Поттер меланхолично пожал плечами.
— Мы же вдвоем.
Снейп сглотнул, покачал головой и ухмыльнулся, а потом продолжил свой путь к каминной пещере уже в полном молчании. Видимо, он боялся что–то спрашивать еще, чтобы не повредить свою и так нестабильную психику.
Гарри прекрасно понимал, о чем подумал зельевар. Но это были не его проблемы. Многие старшекурсники посещали этот квартал по прямому назначению. Час удовольствия стоил тридцать галлеонов и те, кто располагал данной свободной суммой, иногда позволяли себе расслабиться. Своими походами в публичные дома не хвастались, но и особой тайны из этого не делали. Своего рода это было нормой, которую, кстати говоря, совершенно не понимал Виктор, называя подобное собиранием грязи. Гарри же ничего не мог сказать точно по этому поводу потому, что он вообще еще не задумывался о девушках в таком смысле. О том, как появляются дети, он знал весьма размыто и только в общих чертах.
Зайдя в каминный зал, они остановились.
— Сейчас бросите в огонь порох и назовете адрес «Покои преподавателя Защиты от Темных Искусств». Пароль — вампиры.
— А почему не в ваши комнаты? — поинтересовался Гарри.
— Потому что кто–то затопил подземелья! — процедил зельевар.
— Хм…
Мальчик подошел к огню и сделал то, что от него просили. Он оказался в маленькой комнате с высокими потолками. Сама обстановка внутри была более роскошной, чем у Люпина.
Снейп, как только вышел из камина, тут же потянул мальчиков за собой. Он быстро пролетел по коридорам, не давая возможности полюбоваться на движущиеся картины.
— Поттер, вперед, — крикнул он, распахивая какую–то огромную дверь.
Мальчик быстро забежал в нее и резко остановился: перед ним спал огромный трехголовый пес, а колыбельную ему наигрывала старая арфа.
По спине пробежал холодок, Гарри мгновенно развернулся. Его опекун держал оглушенного Дориана правой рукой с зажатой в ней волшебной палочкой. А левой прижимал к горлу полувампира серебряный кинжал.
Внезапно Снейп стал резко изменяться и на его месте уже стоял странный мужчина со вторым лицом на затылке.
— Давно хотел познакомиться с тобой, Гарри Поттер, — прошипел он. — А теперь выполняй все, что я тебе прикажу, иначе твой друг может случайно умереть.
Мальчику ничего не оставалось, кроме как согласно кивнуть.
Глава 44. Философский камень
Что–то мерзкое, холодное и тяжелое поселилось в животе у Гарри. Мальчик решил, что это, скорее всего, страх. Нет, не за себя. Он не боялся смерти. Тогда, когда ты периодически с ней встречаешься и ведешь отстраненные философские беседы, всякие условности и другие эмоции, связанные с этим просто исчезают. Дориан же оказался втянутым в это из–за него. И если что–то с ним случится, виноват будет только он.
— Поттер, видишь люк? Открой его и прыгай вниз.
Мальчик осторожно прошел мимо пса, боясь любым неловким движением побеспокоить цербера. Крышка люка оказалась на удивление тяжелой. Гарри потребовалось много усилий, чтобы сдвинуть ее с места. Только потом он вспомнил, что у него все–таки есть палочка, а он сам волшебник. Мужчина стоял за его спиной и противно ухмылялся.
Гарри взмахнул палочкой, сосредоточился и превратил крышку люка в длинную веревку, которую закрепил с помощью магии, на месте, где раньше были петли. Мальчик снова оглянулся на Дориана. К его горлу все также прижимался серебряный кинжал. Раны, нанесенные таким оружием, у вампиров заживали очень тяжело, оставалось надеяться, что то, что Дориан полукровка сыграет свою роль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: