Юлия Цыпленкова (Григорьева) - Погоня за сказкой
- Название:Погоня за сказкой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СамИздат
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Цыпленкова (Григорьева) - Погоня за сказкой краткое содержание
Погоня за сказкой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тем временем события на захваченной шхуне продолжали развиваться. Люди в красных мундирах и матросы со шхуны вытаскивали из трюма сундуки. Мне было любопытно, что в них, но приходилось ждать, чтобы спросить у Лоета, а лучше сунуть под крышку сундука собственный нос. Успокаивало одно, сейчас закончится дележ, и мы продолжим путешествие.
— Не конец, — словно услышав мои мысли, произнес лекарь. — Ждать.
Я внимательно посмотрела на борт шхуны и обернулась к господину Тину.
— Откуда вы все это берете? — спросила я, не сводя изумленного взгляда с мужчины.
Лекарь негромко рассмеялся. Он посмотрел мимо меня.
— Красиво.
Я проследила за его взглядом. Закат на море я видела много раз. Действительно, великолепное зрелище. Розово-желтые росчерки на небе сдабривались призрачными облаками, а под ними лишь бесконечное море. И все это встречалось за горизонтом, сливаясь в единое фантастическое полотно. Я вздохнула и снова перевела взгляд на лекаря.
— Вы не ответили, господин Тин, — напомнила я свой вопрос.
— Я уже говорить, я видеть, — мужчина постучал себя пальцем по высокому лбу. — Ты не верить, но уже знать, что я говорить правду, бабочка.
У меня вновь перехватило дыхание. Бонг ведь не мог узнать про это прозвище, некому было рассказать. Я ни разу не обмолвилась капитану о своей семейной жизни, тем более о таких интимных вещах, как ласковые прозвища, которые мы с мужем давали друг другу. Иначе, как волшебство, это было сложно назвать. Но волшебства нет! Есть суровая жизнь, и ничего больше. Иначе я не гналась бы сейчас по следу Дамиана, а наслаждалась бы его объятьями в нашем маленьком домике.
— Меня учить с детства, — вдруг заговорил Бонг. — Мне быть три года, когда я первый раз видеть, что мой отец умереть в горах. Я просить его не ходить, я много плакать и держать его за руки, но отец уйти. Утром нам принести его мертвым. Мать поверить в мой дар и отвести к колдуну. Я жить с ним двадцать пять лет, учиться. Зелья, яды, точки.
— Точки? — я недоуменно вздернула брови.
— Тело человека иметь много точки. Можно лечить, можно убить. Хватит только коснуться. — Я тут же вспомнила, как Бонг выкинул руку вперед, и его противник упал замертво. — Учитель рассказать о животных. Я дружить с ними с детства. Учитель говорить много тайн.
— Но вы же не с Тригара, — отметила я, слишком экзотична была внешность лекаря.
— Нет. Мой страна далеко, — усмехнулся мужчина. — Большой война. Учителя убить плохой человек. Я мстить и бежать. Сесть на корабль и плыть, куда глаза глядеть. Приплыть в большой страна, там не найти место и долго скакать на лошади. Так приехать в Тригар, вылечить вельможу, он дать мне денег, я купить дом и начать жить.
Неожиданно нас отвлекла громкая брань на шхуне. Мы с Бонгом повернули головы, и мужчина покачал головой. Ругались Лоет и Берк. Пираты уже перетаскивали сундуки на свои суда, спеша успеть до темноты, все стремительно подступавшей к кораблям. Суть спора стала ясна, когда Лоет с холодной яростью отчеканил:
— Бесчестный пес, меня тошнит от твоей жадной гнилой душонки!
— Это я узнал о золоте! — заревел в ответ Берк.
— Я и мои ребята рисковали своими шкурами от этого не меньше, — парировал Вэй.
Звякнула сталь обнаженных клинков. Команды схватились за оружие, матросы со шхуны обменялись взглядами.
— Следить за пленниками! — рявкнул Берк.
— Не вмешиваться, — отдал приказ Лоет.
— Ну, держись, Одноглазый, сейчас станешь Слепым, — осклабился Берк.
— Я тебя по гнилостному смраду найду, — усмехнулся Лоет, и клинки скрестились.
Пираты оттеснили пленных, освобождая место для двух капитанов.
— Ох, Всевышний, — выдохнула я, машинально хватая Бонга за рукав. — Что же делать?
— Ждать, — философски ответил тот.
Тем временем противники сошлись. Я с замиранием сердца следила, как стремительно они передвигаются по палубе, нападая и отражая удары друг друга. Слушала их выкрики и звон стали, и мне снова становилось страшно. Вэй оказался пластичен и гибок, он кружил вокруг Берка, нанося издевательские ранения, царапины, но это ярило второго пирата.
— Продолжать погрузку! — проревел Берк, обрушивая на оступившегося Лоета выпад, больше похожий на удар топором, чем саблей.
— Спорный сундук никому не трогать, пока мы не закончим! — выкрикнул Вэй, отражая и парируя неприятную атаку противника. — Господин Ардо.
— Я понял, капитан, — ответил старший помощник.
Когда отвратительный Берк попытался нанести удар по здоровому глазу Вэя, я не выдержала. Страх постепенно менялся азартом и гневом. Должно быть, сам морской дьявол дернул меня за язык, потому что я вдруг заорала: — Капитан, Агаташ ждет!
Лоет отскочил в сторону от противника и посмотрел на меня.
— Ты считаешь, мой мальчик, что он еще недостаточно сыт? — весело выкрикнул он, запрыгивая на борт, от бросившегося в атаку Берка.
— Я считаю, что вы разбазариваете удачу, вырванную у ангела, — громко проворчала я, восхищенно следя за полетом капитана над головой второго пирата.
Он спрыгнул на палубу, выпустив из руки канат, за который держался.
— Однако шутки в сторону. Долги нужно отдавать, — произнес он негромко, но ветер донес до нас эти слова.
И сражение, в котором, казалось, Вэйлр Лоет больше развлекался, сменилось жесткой и стремительной атакой. Берк яростно отбивался, но вот в заходящих солнечных лучах блекло сверкнула сабля нашего капитана, и хриплый вскрик второго пирата разрезал тишину, нарушаемую лишь плеском волн. Когда он сполз на палубу шхуны, я подумала, что мне сейчас не помешал бы обморок. Пусть совсем короткий, но обморок. Однако стараниями таинственного лекаря, даже слезы не навернулись мне на глаза. Было одно желание:
— Я хочу выпить.
Бонг рассмеялся и коварно посмотрел на меня.
— Надеюсь, вы не сделали из меня беспринципной и бессовестной пьяницы, — сказала я ему и направилась прочь с палубы.
— Заканчиваем погрузку, последний сундук отправляется на «Счастливчик», — услышала я голос Лоета и обернулась.
Капитан обтер саблю об одежду Берка и вложил ее в ножны. Находившиеся на борту захваченного корабля пираты снова пришли в движение. Лоет остался на шхуне, пока последний сундук не перекочевал на бриг, после вернулся сам. Берка унесли на «Медузу» немного раньше. Судя по всему, он был жив, хоть и истекал кровью.
— Уходим, — скомандовал Лоет и изумил негромкой фразой, сказанной господину Ардо. — Канонирам заряжать пушки.
— Ты потопишь этих несчастных? — изумилась я.
— Ты так непроницательна, — фыркнул капитан, — это просто возмутительно.
Насупившись, я ждала продолжения. «Медуза» тоже отходила от шхуны. Она чуть отставала от нашего брига. «Счастливчик» подпустил второй пиратский корабль ближе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: