Гейл Карсон Ливайн - Две принцессы Бамарры
- Название:Две принцессы Бамарры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус.
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-08533-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гейл Карсон Ливайн - Две принцессы Бамарры краткое содержание
Новая увлекательная история от автора знаменитого романа «Заколдованная Элла»!
Впервые на русском языке!
Две принцессы Бамарры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем мой взгляд упал на серебряный кубок с выгравированной на нем охотничьей сценой. Три лучника и их лающие псы отгоняли огра.
Еще порадовала нефритовая свинка с веселыми янтарными глазками, улыбающимся ртом, круглым пузиком и цветочной гирляндой из драгоценных камней на шее.
Мне не хотелось их брать. Мое временное обладание ими – обман и оскорбление мертвых. Я выбрала самую простую вещь, какую удалось найти, – пустую деревянную коробочку, выложенную изнутри перламутром, – и перенесла ее на одну из отведенных мне полок.
– Спасибо.
– Интересный выбор, маленькая принцесса.
Видимо, у меня на лице отразился испуг, потому что ее колокола снова зазвонили.
– Я догадалась, что ты королевских кровей или, по крайней мере, из благородных, когда увидела тебя в этом наряде. Служанки и крестьянки всегда выбирают платья, усыпанные драгоценностями. «Хоть помру богатой», – думают они. А теперь покажи мне содержимое мешка.
Как она поведет себя при виде Бесстрашного? Рука моя дрожала, когда я его вытаскивала.
Воллис ничего не сделала и не сказала. Когда мешок опустел, она велела мне положить все добро на полки в моей витрине.
– Надеюсь, ты разделишь со мной изобилие своей скатерти.
– Разумеется.
– А теперь расскажи мне свою историю. И не ври.
На миг у меня снова пропал голос, но затем я глубоко вдохнула и начала:
– Я принцесса Эделина, но близкие зовут меня Эдди…
Последовал рассказ о болезни Мэрил и поисках лекарства от «серой смерти». Воллис спросила меня, откуда взялись особенные вещи в моем мешке. Пришлось наврать, что все, кроме карт, оставила нам с Мэрил наша покойная матушка. Упоминание о Рисе и Белле могло навлечь на них опасность. А карты якобы хранились в нашей библиотеке.
– О смерти королевы мне известно, но твой трусливый папенька, король Лайонел, еще жив, насколько я понимаю. Как он отпустил тебя в поход? Или он хочет лишиться обеих дочерей? – В голос Воллис вернулся огонь. – Не лги мне, маленькая принцесса.
– Н-нет. Я сбежала. Но оставила ему запис ку. Надеюсь, ее содержание убедит его не пытаться меня вернуть.
Я рассказала ей о «Книге простых истин» и процитировала высказывание, которое внесла в свою записку, а также несколько других.
Поговорки ей понравились. Колокола буквально зашлись звоном, когда я продекламировала: «Бедность значит для бедных больше, чем для богатых. Богатство значит для богатых больше, чем для бедных». В благодарность она заставила меня взять еще один подарок для моей сокровищницы. Когда простые истины у меня кончились, она принялась изобретать собственные:
– Как тебе такое: «Пылкий человек – раб своих желаний»? По-моему, неплохая получилась «простая истина»!
– Очень удачно.
Воллис рассмеялась от восторга.
– Или: «Пища для ума требует ума с зубами». Больше всего мне нравится, что в лучших из них даже присутствует намек на смысл.
Еще с минуту она хихикала, а затем подняла голову и принюхалась.
– А-а, понятно. Теперь я знаю, что ты делала, пока я спала. – Воллис подошла к задней стенке гардероба и вытащила семимильные сапоги. – До сих пор никто не находил такого великолепного тайника.
Она доковыляла до входа в пещеру, протянула лапу вверх и сняла кольцо с ключами. Открыла один из самых больших сундуков и заперла там сапоги. Затем вернула ключи на притолоку над входом – футах в тридцати над моей головой.
Глава двадцать вторая
Утрата сапог означала, что мне конец.
– С тем же успехом можешь теперь меня убить.
Страх кончился. Я уже умерла, хотя еще дышала.
– Маленькая принцесса, у меня слишком хорошее настроение, чтобы делать тебе больно.
Воллис выдумала еще пять «истин» и посмеялась над каждой.
Перестав хихикать, она улеглась на брюхо и вытянула шею поперек пещеры, так что ее рыло оказалось в нескольких дюймах от моего подола. Глаза ее сверкали на уровне моих плеч. Пришлось смотреть в них, никуда не денешься. Взгляд у нее был горячий и пристальный.
Она зашептала:
– Когда я говорю о своем желании, чтобы ты подольше побыла со мной, то говорю правду. Мне грустно в одиночестве. Самые печальные часы наступают после уничтожения гостя. Я никогда не забываю никого из вас. Память о своем первом госте я храню уже больше семисот лет. Он недолго дышал воздухом, но в памяти живет долго.
Я кивнула и заставила себя не пятиться. Мы смотрели друг на друга.
– Верю, – шепнула я в ответ.
Наконец она отвела взгляд.
– Я никогда не лгу своим гостям. Понимаешь, лгать вам глупо – так же глупо, как лгать этим костям. – Она указала на открытый сундук. – А теперь расскажи, как ты собираешься меня развлекать. – Она достала из сундука кость, погладила ее и положила обратно.
– В-вряд ли я сумею развлечь тебя бе-беседой, – проблеяла я. – Н-но, возможно… мне хорошо удается…
Я подошла к месту, где сделала рисунок на земле, и убрала коврики. Штрихи сохранились, хотя и подстерлись. Пришлось слегка подправить.
– Я взяла на себя смелость… Пока ты спала…
– Дай взглянуть. – Она подошла.
– Я немного умею вышивать, – зачастила я, отступая. – И вот подумала, что, вероятно, мне удастся вышить твой портрет. У меня есть ткань… – Я поспешила к своей витрине и взяла деревянный шарик, подаренный мне Рисом. – А в шкафу множество ниток, если…
– Чшш, – зашипела Воллис, таращась на мой рисунок.
В эскизе я постаралась подчеркнуть ее грацию, аккуратные линии сложенных крыльев, кошачью позу во сне. Но вдруг ей не понравится такое изображение? Может, ей хочется чего-то более яростного? Возможно, мне следовало…
– Ты изобразила меня очень мило. Дружеский взгляд. – Голос ее звучал мягче и спокойнее, чем мне доводилось слышать до сих пор. – Вышей меня именно так, в окружении моих сокровищ. – Она вернулась к обычному гнусавому тону. – И я хочу еще одну себя – в бою, обдающую пламенем дюжину храбрых рыцарей. Для этой мы тоже найдем ткань. Ты порадовала меня, маленькая принцесса. Можешь взять десять предметов для своей сокровищницы.
– Спасибо, не нужно.
– Возьми. Нужно. Со временем я повернусь против тебя, и тогда они тебе понадобятся.
В тот день до заката я вышила контур Воллис на своей ткани, работая как можно медленнее. А то как мне ее развлекать, когда работа закончится? Картинка ей понравилась, и мне досталось еще три предмета для моей «сокровищницы». После этого мы разделили поданный скатертью ужин. Я съела мисочку рагу, а Воллис сожрала половину жареного кабана, всю дорогу приговаривая, как вредно кусочничать.
Если она и дальше будет питаться вместе со мной, ей никогда не придется покидать пещеру для охоты. О побеге можно вообще забыть.
Ужас подобной перспективы навалился на меня внезапно. Я больше ни на миг не останусь одна. Каждое мгновение оставшейся мне – и Мэрил – жизни мне предстоит провести в присутствии дракона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: