Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
- Название:Дары смерти (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо. С кем ты хочешь говорить первым?
Гарри колебался. Он знал, что зависело от этого решения. Едва ли у него осталось ещё время, решать нужно сейчас: хоркруксы или Дары?
— С Рукрюком, — произнёс Гарри. — Первым я буду говорить с Рукрюком.
Его сердце колотилось, как будто он только что бежал на короткую дистанцию и вдобавок перескочил высоченный барьер.
— Ну, тогда наверх, — сказал Билл и начал подниматься первым.
Гарри поднялся на несколько ступенек, остановился и обернулся.
— Вы мне тоже нужны! — окликнул он Рона с Гермионой, которые затаились, почти скрытые из виду, у входа в гостиную.
Оба вышли на свет, на лицах было странное облегчение.
— Ты как? — обратился Гарри к Гермионе. — Ты была необыкновенна — смогла придумать целую историю, когда она тебя так мучила…
Гермиона слабо улыбнулась, а Рон слегка прижал её к себе одной рукой.
— Гарри, что мы собираемся делать? — спросил он.
— Скоро увидишь. Идём.
Гарри, Рон и Гермиона поднялись вслед за Биллом по крутым ступеням на маленькую лестничную площадку. На неё выходили три двери.
— Сюда, — сказал Билл, открывая дверь в их с Флёр спальню. Она тоже выходила на море, которое сейчас играло золотыми искрами под восходящим солнцем. Гарри подошёл к окну, повернувшись спиной к великолепному зрелищу, и стал ждать, сложив руки на груди. В шраме покалывало. Гермиона села в кресло возле туалетного столика, Рон пристроился на подлокотнике.
Вернулся Билл, неся на руках маленького гоблина, и бережно усадил его на кровать. Рукрюк пробурчал что-то в знак благодарности, и Билл вышел, закрыв за собой дверь.
— Простите, что подняли вас с постели, — произнёс Гарри. — Как ваши ноги?
— Болят, — отозвался гоблин. — Но выздоравливают.
Он продолжал крепко сжимать меч Гриффиндора, выражение его лица было странное: агрессивное и одновременно заинтересованное. Гарри отметил желтоватую кожу гоблина, его длинные тонкие пальцы, чёрные глаза. Флёр сняла с него башмаки; его длинные ступни были грязные. Он был крупнее домашнего эльфа, но ненамного. Куполообразная голова была гораздо больше человеческой.
— Вы, наверное, не помните… — начал Гарри.
— …что я тот самый гоблин, который провёл тебя в твоё хранилище, когда ты пришёл в "Гринготтс" в первый раз? — проговорил Рукрюк. — Я помню, Гарри Поттер. Ты очень знаменит, даже среди гоблинов.
Гарри и гоблин оценивающе смотрели друг на друга. Шрам Гарри всё так же кололо. Ему хотелось поскорее закончить этот разговор с Рукрюком, но в то же время он боялся сделать неверный шаг. Пока он пытался сообразить, как лучше приступить к своей просьбе, гоблин нарушил молчание.
— Ты похоронил эльфа, — проговорил он с неожиданной враждебностью. — Я смотрел из окна соседней спальни.
— Да, — подтвердил Гарри.
Рукрюк посмотрел на него краем своих раскосых чёрных глаз.
— Ты необычный волшебник, Гарри Поттер.
— В каком смысле? — спросил Гарри, рассеянно потирая свой шрам.
— Ты копал могилу.
— И что?
Рукрюк не отвечал. Гарри подозревал, что тот, пожалуй, насмехается над ним за то, что он действовал как маггл, но ему было всё равно, одобряет Рукрюк могилу Добби или нет. Он собирался с силами, чтобы приступить к делу.
— Рукрюк, я хотел попросить…
— И ты спас гоблина.
— То есть?
— Ты перенёс меня сюда. Спас меня.
— Вы же об этом не жалеете, как я понимаю? — с лёгким раздражением произнёс Гарри.
— Нет, Гарри Поттер, — ответил Рукрюк и начал накручивать на палец свою тоненькую чёрную бородку, — но ты очень странный волшебник.
— Понятно, — сказал Гарри. — В общем, мне нужна кое-какая помощь, Рукрюк, и помочь мне можете вы.
Гоблин не сделал никакого ободряющего знака, только продолжал, хмурясь, глядеть на Гарри, как будто никогда раньше не видел ничего подобного.
— Мне нужно проникнуть в одно хранилище в "Гринготтсе".
Гарри вовсе не хотел выразиться так прямо: слова вырвались сами, когда боль пронзила его шрам-молнию, и он снова увидел очертания Хогвартса. Он надёжно закрыл своё сознание: сначала ему нужно обсудить дело с Рукрюком. Рон и Гермиона уставились на Гарри с таким видом, будто он сошёл с ума.
— Гарри… — начала Гермиона, но Рукрюк прервал её.
— Проникнуть в хранилище "Гринготтса"? — повторил гоблин и слегка поморщился, передвинувшись на кровати. — Это невозможно.
— Неправда, — возразил Рон. — Такое уже бывало.
— Ну да, — подхватил Гарри. — В тот день, когда мы с вами впервые познакомились, Рукрюк. В мой день рождения, семь лет назад.
— Хранилище, о котором ты говоришь, в тот день было пусто, — огрызнулся гоблин, и Гарри понял, что хотя Рукрюк и оставил "Гринготтс", но его оскорбляла сама мысль о том, что можно преодолеть его защиту. — Оно почти не охранялось.
— Ну, а то хранилище, куда нам надо попасть, не пустое, и, думаю, охраняется как следует, — сказал Гарри. — Оно принадлежит Лестранжам.
Он видел, как ошеломлённо переглянулись Рон и Гермиона, но он ещё успеет всё им объяснить после того, как Рукрюк даст ответ.
— Вам не на что надеяться, — решительно произнёс Рукрюк. — Абсолютно не на что. Если ищешь под землёй клад, что вовсе не был твой…
— Бойся тех… — да-да, я помню, — отозвался Гарри. — Но я не собираюсь добывать никаких сокровищ для себя, я не хочу ничего для собственной выгоды. Вы можете в это поверить?
Гоблин искоса посмотрел на Гарри, и шрам-молнию на лбу опять начало покалывать, но он не обращал на это внимания, отказываясь принимать боль и то, к чему она его приглашала.
— Если и есть такой волшебник, о ком я поверю, что он не ищет личной выгоды, — заговорил наконец Рукрюк, — то это ты, Гарри Поттер. Гоблины и эльфы не привыкли видеть защиту и уважение, какое ты выказал сегодня ночью. Не от палочконосцев.
— Палочконосцы, — повторил Гарри. Слово странно резало слух, в шраме кололо, и Вольдеморт обратил свои мысли к северу, и Гарри не терпелось расспросить Олливандера, который находился в соседней комнате.
— Право носить волшебную палочку, — тихо проговорил гоблин, — давным-давно оспаривалось между волшебниками и гоблинами.
— Так ведь гоблины могут колдовать и без палочек, — вмешался Рон.
— Это не имеет значения! Волшебники не желают делиться секретами мастерства изготовления палочек с другими магическими существами, они лишают нас возможности развивать наши силы!
— Ну и что, гоблины тоже не делятся своей магией! — заявил Рон. — Вы нам не рассказываете свои способы делать мечи и броню. Гоблины умеют обрабатывать металл так, как волшебники никогда…
— Это неважно, — произнёс Гарри, заметив краску, проступившую на лице Рукрюка. — Сейчас речь не идёт о соперничестве волшебников с гоблинами или какими-то ещё магическими существами…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: