Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

Тут можно читать онлайн Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дары смерти (перевод Snitch)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание

Дары смерти (перевод Snitch) - описание и краткое содержание, автор Джоанн Роулинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дары смерти (перевод Snitch) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мистер Уизли издал безумный смешок. Миссис Уизли взглянула на него так, что он немедленно замолчал и сделал такое лицо, как будто стоял у постели тяжело больного друга.

— Да, познакомьтесь с моей младшей дочерью, Габриель! — сказал месье Делакур. Габриель выглядела, как Флер в миниатюре; ей было одиннадцать лет, у нее были светлые волосы длинной до пояса, чистого серебристого оттенка. Она адресовала миссис Уизли ослепительную улыбку и обняла ее, затем, хлопая ресницами, бросила пылкий взгляд на Гарри. Джинни громко прочистила горло.

— Ну, давайте, входите! — сказала сияющая миссис Уизли и провела Делакуров в дом, постоянно повторяя: «Нет, пожалуйста» и «После вас!» и «Ничего, ничего!».

Быстро выяснилось, что Делакуры очень приятные и полезные гости. Они были довольны всем, и горели желанием помочь в подготовке к свадьбе. Месье Делакур называл все, от плана рассаживания гостей до туфлей подружек невесты, «Charmant!» Мадам Делакур прекрасно владела хозяйственными заклинаниями и в момент могла как следует вычистить духовку. Габриель везде следовала за своей сестрой, стараясь помочь, чем могла, и трещала на французском.

Нора не была рассчитана на то, чтобы вместить так много людей, это было большим недостатком. Теперь мистер и миссис Уизли спали в гостиной, несмотря на протесты месье и мадам Делакур они настояли на том, чтобы те заняли их спальню. Габриель спала с Флер в старой комнате Перси, а к Биллу должен был по прибытии из Румынии подселиться Чарли, его шафер. Возможностей обсудить планы вместе не стало совсем, и Гарри, Рон и Гермиона в отчаянии добровольно вызвались кормить кур, лишь бы сбежать из переполненного дома.

— Она все равно не оставляет нас в покое! — сердито ворчал Рон, когда их вторая попытка собраться во дворе была прервана появлением миссис Уизли с большой корзиной белья в руках.

— О, прекрасно, вы покормили кур, — воскликнула она, приближаясь. Завтра стоит, наверное, их снова спрятать, пока гости не прибыли… Чтобы поставить шатер для свадьбы, — объяснила она, и, остановившись, облокотилась о курятник. Она выглядела очень уставшей. — Магические шатры Милламанта…. Очень хороши. Билл их сопровождает… Тебе лучше быть внутри, пока они здесь, Гарри. Как же трудно организовать свадьбу со всеми этими защитными заклинаниями, скажу я вам.

— Извините, — робко сказал Гарри.

— О, не глупи, дорогой! — тут же откликнулась миссис Уизли. — Я не хотела сказать… Ну, твоя безопасность намного важнее! Гарри, вообще-то я хотела спросить, как ты собираешься праздновать свой день рождения. Семнадцатилетие, все таки, важный день…

— Я не хочу шума, — сказал Гарри быстро, представив сколько еще забот свалится на них всех из-за этого, — Правда, миссис Уизли, обычного обеда вполне достаточно… Это же за день перед свадьбой…

— О, ну, если ты уверен, дорогой. Я приглашу Рема и Тонксов, да? А как же Хагрид?

— Было бы здорово, — сказал Гарри, — Только, пожалуйста, не надо загружать себя…

— Да ничего, ничего… Это совсем не трудно…

Она посмотрела на него долгим изучающим взглядом, улыбнулась немного грустно, потом выпрямилась и ушла. Гарри наблюдал, как она водит палочкой у бельевых веревок, и как мокрое белье поднимается в воздух и развешивается, и на него вдруг нахлынула волна угрызений совести за все те беспокойства и боль, которые он ей причинял.

Глава седьмая

Завещание Альбуса Дамблдора

Он шел по горной дороге в холодновато-голубом зареве рассвета. Далеко внизу, окутанные дымкой, виднелись очертания маленького селения. Там ли тот, кого он ищет, тот, кто так ему нужен, что он едва может думать о чем-либо еще, тот, у кого он может найти ответ — ответ на мучающий его вопрос?..

— Эй, проснись!

Гарри открыл глаза. Он снова лежал на своей раскладушке в темной комнате Рона на мансарде. Солнце еще не взошло, и в комнате стоял полумрак. Свинристель спал, спрятав голову под крошечное крыло. Шрам на лбу Гарри покалывало.

— Ты что-то бормотал во сне.

— Бормотал?

— Да: «Грегорович». Ты всё твердил: «Грегорович».

Гарри лежал без очков; лицо Рона виделось ему смазанным.

— Кто такой Грегорович?

— Откуда мне знать? Это же ты говорил.

Гарри потер лоб в раздумье. Он смутно припоминал, что когда-то слышал это имя, но не мог вспомнить, где.

— Кажется, его ищет Вольдеморт.

— Бедняга! — искренне пожалел Рон.

Гарри сел на кровати, всё ещё потирая шрам, окончательно проснувшись. Он пытался поточнее припомнить, что именно он видел во сне, но перед ним всплывал лишь однообразный пейзаж и очертания деревушки, затерявшейся в глубокой расщелине.

— Думаю, он за границей.

— Кто, Грегорович?

— Вольдеморт. Думаю, он где-то за границей, разыскивает Грегоровича. Это было слишком непохоже на Британию.

— Ты хочешь сказать, что ты опять проник в его мысли?

В голосе Рона звучало беспокойство.

— Пожалуйста, сделай одолжение, не рассказывай Гермионе, — сказал Гарри, — Хотя как она надеется помешать мне видеть во сне то, что я вижу…

Он задумчиво перевел взгляд на клетку Свинристеля… Откуда ему было знакомо имя «Грегорович»?

— Я думаю, — произнес он медленно, — он имеет какое-то отношение к квиддичу. Есть какая-то связь, но я никак… Никак не могу понять, какая.

— К квиддичу? — откликнулся Рон, — Может, Ты имел в виду Горговича?

— Кого?

— Драгомира Горговича, охотника, которого перевели в Чадли Кэннонс за рекордный счет два года назад. Рекордсмен по количеству отбитых квоффлов за сезон.

— Нет, — сказал Гарри, — Это определенно не Горгович, я не о нем думаю.

— Я тоже стараюсь не о нем, — заметил Рон. — Да хватит об этом, с днем рождения тебя.

— Ух ты, а ведь верно, я и забыл совсем! Мне ж семнадцать стукнуло!

Гарри схватил палочку, лежавшую возле раскладушки, направил ее на захламленный стол, где оставил очки, и произнес:

— Акцио очки!

Хотя они лежали совсем близко, было что-то необычайно приятное в том, как они резко приблизились к нему, по крайней мере, до того момента, как они ткнули ему дужкой в глаз.

— В яблочко! — прыснул Рон.

Кайфуя от снятия с него слежки Министерства, Гарри заставил вещи Рона летать по всей комнате, в результате чего Свинристель проснулся и встревожено запорхал по клетке. Гарри еще попытался завязать шнурки кроссовок с помощью магии (на развязывание получившегося узла вручную ушло несколько минут) и, чисто для удовольствия, превратил оранжевую форму игроков Чадли Кэннонс на плакатах Рона в ярко-синюю.

— А я бы на твоем месте заставил всё это летать без палочки, — посоветовал Рон, захихикав, когда Гарри в тот же миг проделал это, — Вот твой подарок. Разворачивай здесь: это не для маминых глаз.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джоанн Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоанн Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дары смерти (перевод Snitch) отзывы


Отзывы читателей о книге Дары смерти (перевод Snitch), автор: Джоанн Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x