Сергей Раткевич - Вторая клятва
- Название:Вторая клятва
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-34045-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Раткевич - Вторая клятва краткое содержание
В книгу вошел роман «Вторая клятва» и рассказы «Маленький комендант большого острова», «Искусство приходить вовремя» и «Долго и счастливо».
Вторая клятва - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Какой еще проход?
— Мы едва не опоздали, Ваша Светлость, — вздохнул Эрик. — Эти… я не знаю, кто они… они приходили… мы успели буквально в последний миг… еще немного, и… я не хочу знать, что случилось бы…
Истерические нотки тоненько задребезжали в голосе Эрика.
— Ну-ну, парень. — Герцог похлопал его по плечу. — Все ведь хорошо. И дальше будет так же. Хью мне все рассказал. Коротко, конечно, а только я не самый глупый герцог на свете. Твоя девушка и ее отец… Я, знаешь ли, не даю в обиду своих людей. Нет у меня такой дурной привычки. Пойдем лучше посмотрим, что там за проход. Оцепить дом! — скомандовал он своим людям. — Да так, чтоб мышь внутрь не проскочила!
— Да, Ваша Светлость, — откликнулся старшина отряда, и конники поскакали в разные стороны, окружая дом.
— Эрик, если можно, я бы попросил тебя взять меня за руку и отвести на место, — извиняющимся тоном промолвил герцог Олдвик. — Чертовски плохо вижу в темноте. Старость, знаешь ли…
Эрик послушно ухватил огромную, как лопата, руку герцога и повел того к дому.
— Ну вот, — внезапно сказал герцог. — Тут вроде посветлей. Дальше я и сам могу. Спасибо тебе, Эрик.
«Посветлей? — ошарашенно сообразил Эрик. — Здесь? Где кусты погуще? Где изгородь над самой головой нависает? Врет герцог как сивый мерин, все он отлично видит!»
И тотчас сообразил, зачем герцогу понадобилась его рука.
«Да это не ему, это мне понадобилась!»
Могучая рука герцога, такая надежная и властная… отличное успокоительное для взвинченного мальчишки…
— Так, господа лазутчики, — сказал герцог, едва завидев Шарца.
— Охране на городских воротах что-нибудь сказали? — перебил тот.
— Сказал. Чтоб посторонились, — ответил герцог. — Так я хотел спросить…
— А по дороге кого-нибудь встретили? — как ни в чем не бывало продолжал гном, вновь перебивая сюзерена.
— Несколько гуляк да влюбленную парочку, — ответил герцог. — Ничего подозрительного. Так я…
— Наши противники могут выглядеть как угодно, — сказал Шарц. — Доспехов они не носят, это точно.
— Ну, извини, я мыслей читать не умею, — фыркнул герцог. — Может, у этих влюбленных и зрел в голове какой-нибудь дьявольский план, но тут я бессилен.
— А жаль, — сказал Шарц. — Если бы герцоги еще и мысли читать могли…
— Ну, в твоей-то голове я бы ничего путного не прочел, — ухмыльнулся герцог. — Так я хотел у тебя…
— Моей жене кто-нибудь сообщил? — спросил Шарц. — Я ведь ничего не успел.
— Моя к ней пошла сразу, как ты от нас убежал, — отозвался герцог.
— Хорошо, — довольно кивнул Шарц.
— Хорошо?! — возмутился герцог. — Сэр Хьюго Одделл, вы соизволите когда-нибудь заткнуться и дать своему повелителю возможность задать хоть один вопрос?
— Хм, — сказал Шарц. — Ладно.
— Ладно? — грозно нахмурился Его Светлость. — Хорошо же… Я тебе еще это припомню! Итак, господа лазутчики, я жду от вас подробного и четкого рассказа. Всю эту историю с самого начала. Все, что знаете и о чем догадываетесь. И все, о чем не догадываетесь, — тоже. В конце концов, именно мне уговаривать капитана и давать пояснения сэру Роберту. Так что я хотел бы очень четко представлять себе…
— А гонец уже послан? — вновь перебил герцога Шарц.
— Даже два. Разными дорогами и с хорошей охраной. А теперь я перестаю отвечать на вопросы и жду ответа на свой! И поживей, мерзавцы!
— Так и тянет пошутить, — ухмыльнулся Шарц. — Но… ладно. В следующий раз. Начинай, Эрик!
— С пожара? — спросил Эрик.
— С пожара, — кивнул наставник. — И поподробнее.
Эрик рассказывал, а небо светлело. Время от времени наставник добавлял свои мысли.
— Значит, новая земля? — задумчиво промолвил герцог, когда рассказ подошел к концу.
— Точно так, Ваша Светлость, — ответил Шарц.
— А девчонка хороша? — Было уже достаточно светло, чтобы заметить, как улыбается герцог.
Покрасневшие уши Эрика служили достаточным ответом.
— Ты для нее целоваться учился? — спросил герцог.
— Для нее, — ответил Эрик и покраснел еще пуще.
Герцог подтолкнул Шарца локтем в бок. Тот в ответ подмигнул. Оба смотрели на Эрика и улыбались.
— Ну и чего тут смешного? — наконец не выдержал Эрик. — Или у вас не так было?
— Потому и смеемся, — сентиментально вздохнул герцог. — Именно потому, что все было так… а теперь показывайте ваш проход в изгороди!
Медленно занималась заря.
— Эрик, — сказал герцог. — В замке только и говорят, что о твоих сказках, а я до сих пор ни одной не слышал… обидно.
— Но здесь нет ни бумаги, ни карандаша, — растерялся Эрик.
— А ты просто расскажи.
— Хорошо, — кивнул юноша и начал: — Давным-давно, когда людей и гномов еще не было, а эльфы воевали с великанами…
— Дурни были твои эльфы, — наконец не выдержал герцог. — На правом фланге вдарить надо было!
— Дурни, — согласился Эрик. — А только все так и было, как я рассказываю.
— Хочешь сказать, ты не придумал эту историю, она и в самом деле была? — удивился герцог.
— Придумал, — ответил Эрик. — Она и в самом деле была. Там, где я ее придумал.
— Однако, — качнул головой герцог. — Почему же ты ее сразу правильно не придумал?
— Потому что если б сразу все правильно вышло, тогда бы и истории никакой не случилось, — ответил Эрик. — Все бы сразу хорошо кончилось, даже не успев начаться.
— Наверное, мы к тебе всем семейством как-нибудь на сказки напросимся, — сказал герцог. — Здорово. Нет, правда здорово!
Рассвет выползал неторопливо, потягивался во всю небесную ширь и зевал ветерками.
— Что ж, можно, пожалуй, и постучать, — решил герцог Олдвик.
— Какого морского дьявола в такую рань? — послышался сонный голос.
Глазок на двери открылся.
— Эрик? — удивился Дэвид Мэлчетт. — Что случилось?
Дверь распахнулась, капитан шагнул вперед и тут заметил остальных.
— Эрик, кто это с тобой?
Герцог Олдвик шагнул вперед.
— Боюсь, Эрику трудно будет все объяснить, — сказал он. — Лучше, если это сделаю я. В конце концов, почти всю свою жизнь я занимаюсь именно этим. Объясняю. При помощи слов, приказов, меча… говорят, у меня неплохо выходит.
— Кто вы, сэр? — чуть нахмурившись, спросил капитан.
— Сэр Руперт Эджертон, герцог Олдвик, властитель здешних земель, — ответил герцог.
— Дэвид Мэлчетт, эсквайр, — поклонился капитан.
Кланяясь, он метнул быстрый как молния взгляд на Эрика. Эрик так и не понял, что за чувство блеснуло в этом взгляде. Тревога? Удивление? Досада? Гнев?
— Разве я… сделал… что-нибудь предосудительное? — тихо спросил капитан.
— Ни в коей мере, — покачал головой герцог. — Я не хожу в гости к тем, кто ведет себя предосудительно.
В глазах капитана последовательно промелькнули удивление, облегчение… и паника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: