Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)
- Название:Сады луны (перевод И. Иванова)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2007
- Город:С-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…
Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он встал.
— Прошу вас, пойдемте со мной.
Рейк тоже поднялся. Сегодня он явился к алхимику без своего меча. Баруку было несколько странно видеть тистеандия безоружным, однако отсутствие Драгнипура действовало на него успокаивающе.
Алхимик повел гостя в подвал дома. В первой комнате, куда они вошли, на узкой койке спал какой-то старик. Барук указал на него.
— Спит, как видите. Этого человека зовут Мамот.
— Историк? — удивленно воскликнул Рейк.
— Да. А еще верховный жрец Дрека.
— Теперь мне понятно, откуда этот язвительный тон в его сочинениях, — усмехнулся Рейк. — Печальная судьба у приверженцев Осеннего Червя.
Барука удивило, что Рейк читал «Исторические повествования» Мамота. Но если вдуматься, чему тут удивляться? Жизнь длиною в двадцать тысяч лет немыслима без увлечений или простого любопытства.
Рейк подошел к койке.
— Какой глубокий сон. Чем же он вызван? — спросил тистеандий, наклоняясь над спящим.
Барук тоже склонился к Мамоту.
— В этом-то и вся закавыка. Я почти несведущ в земной магии. Магический Путь Мамота — Дрисс. Я никогда не пользовался этим Путем. Как я уже говорил, я позвал Мамота и сразу же начал расспрашивать про курган и джагатского тирана. Мамот сел и закрыл глаза. Потом растянулся на койке. С тех пор он не произнес ни слова.
Рейк выпрямился.
— Он слишком серьезно отнесся к вашей просьбе.
— Не понимаю вас, Рейк.
— Вы верно угадали: Мамот открыл Дрисс. Он решил, что называется, дать непосредственный ответ на ваш вопрос. Но какая-то сила заперла его там.
— Так он что, отправился по своему Пути прямо в курган джагата? Старый дуралей!
— Кроме Омтоза Феллака — Пути джагата — его могла запереть магия Теллана. И не только она. Не забудьте про ту женщину с отатаральским мечом.
Рейк скрестил на груди руки.
— Мамот не выйдет из плена, пока тлан-имас и женщина с мечом не покинут курган. Есть и другая опасность: если уважаемый историк не поторопится, пробудившийся джагат может овладеть его сознанием.
Барук поежился.
— То есть джагат может пленить Мамота?
Рейк мрачно кивнул.
— Он ведь верховный жрец? Что ж, такой смертный очень пригодится джагату. Так тиран сумеет попасть в гости к Дреку. Как вы думаете, джагату по силам пленить Осеннего Червя?
Барук испуганно глядел на неподвижного Мамота. Озноб сменился струйками пота.
— Не знаю, — прошептал Барук. — Как у нас говорят, Дессембрию будет над чем поплакать.
Старуха никуда не спешила. Она сидела на ступеньке крыльца и лениво рассматривала предвечернее даруджистанское небо. Потом вынула трубку, сделанную из мыльного камня, и плотно набила туда сухие листья итальбы. Рядом со старухой стояла небольшая крытая бронзовая жаровня. Из отверстий торчали палочки для прикуривания. Вытащив палочку, старуха разожгла трубку, после чего бросила почерневшую палочку на камни мостовой.
По другой стороне шел человек. Заметив поданный ему сигнал, он на ходу поправил рукой волосы… Круголому еще никогда не было так страшно. Каждый его шаг по улице мог оказаться последним. Ищейки Турбина Орра следовали за ним по пятам. Круголом чуял их нутром. Орра дураком не назовешь; рано или поздно сановник вспомнит про свои многочисленные встречи в развалинах Цитадели Деспота. Вспомнит он и караульного, всякий раз несшего там вахту. Открытое появление на улице было для Круголома дерзкой и крайне рискованной затеей.
Он завернул за угол и продолжал идти, пока не оказался возле «Феникса». У входа стояли две женщины и, посмеиваясь, о чем-то говорили. Круголом засунул большие пальцы под пояс, отчего ножны наклонились, чиркнув по стене. Потом, словно спохватившись, он вытащил пальцы и направился дальше, держа путь к Лазурному кварталу.
«Вот и все», — подумал Круголом.
Оставалась последняя встреча; возможно, в ней не было необходимости, однако он точно следовал приказам Угря. Быть может, он не доживет до вечера, но пока жив, нужно продолжать.
— Видела? — спросила Миза, подталкивая Ирильту. — Сядешь напротив, в выбоине, и будешь следить. Все как всегда.
— Поняла. Иди, — бросила ей Ирильта.
Миза спустилась с крыльца и повторила недавний путь Кру-голома, но только в обратном направлении. Старуха по-прежнему сидела на крыльце, посасывая трубку и лениво разглядывая прохожих. Заметив Мизу, старуха вытащила трубку изо рта и стала выколачивать о каблук башмака. На землю посыпались искры.
Миза слегка качнула плечами и свернула в узкий проход, тянувшийся на всю длину дома. Толкнув третью по счету дверь, она вошла в тускло освещенную комнатенку. За другой дверью, внутренней, кто-то прятался, но Миза этого не заметила. Она прошла дальше и очутилась в коридоре, который оканчивался лестницей.
Первое знакомство с Даруджистаном не ошеломило Апсалару (в недавнем прошлом — Печаль). Вопреки ее ожиданиям и рассказам Крокуса, город почему-то показался ей слишком уж знакомым.
Крокуса это раздосадовало. Он мыслил поводить девчонку по своим любимым местам, но теперь решил не мешкая отправиться к дяде Мамоту. Однако даже путь к дядиному дому оказался для парня сущей пыткой. Едва ли не каждое слово Апсалары застигало его врасплох, и Крокус мечтал поскорее перепоручить ее заботам кого-нибудь другого. Но тогда почему мысль о расставании с Апсаларой еще больше нагоняла на него уныние?
Крокус вышел из дядиной библиотеки. Крылатая обезьянка Моби, как всегда рассевшаяся на письменном столе, старательно показывала ему язык и беспрестанно верещала. Ну конечно, девчонка заняла лучший из стульев, на котором привык сидеть он!
— Ничего не понимаю. Похоже, дядя ушел отсюда пару дней назад.
— Ну и что? — удивилась Апасалара. — С ним такого не случалось?
— То-то и оно, что не случалось, — буркнул Крокус. — Я тебя, кажется, просил покормить Моби.
— Я покормила. Дала ему винограда.
— Странно, — произнес Крокус, остановившись посреди комнаты. — Может, Раллик что-нибудь знает.
— Кто такой Раллик?
— Друг мой. Ассасин, — ответил Крокус, думая совсем о другом.
Выпучив глаза, Апсалара вскочила с места.
— Что с тобой? — удивился Крокус.
Девчонка выглядела совсем перепуганной. Крокус сердито завертел головой по сторонам, ожидая увидеть какого-нибудь демона, вылезшего из шкафа или щели в половицах. Никого. Комната как комната, в которой неплохо успел похозяйничать Моби.
— Ты кого испугалась? — опять спросил Крокус.
— Н-не знаю, — постепенно успокаиваясь, ответила Апсалара. — Мне показалось: я вот-вот что-то вспомню. Но потом все ушло.
— Ладно. Тогда мы можем…
В дверь постучали. Обрадованный Крокус пошел открывать.
— Должно быть, дядя потерял ключи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: