Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Тут можно читать онлайн Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сады луны (перевод И. Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо; Домино
  • Год:
    2007
  • Город:
    С-Петербург
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание

Сады луны (перевод И. Иванова) - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Эриксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неожиданно дверь распахнулась. На пороге стоял бородатый человек с колючими темно-серыми глазами.

— Колотун? — коротко спросил Паран.

Бородатый покачал головой и прошел в комнату. Следом за ним вошли Калам и еще один человек. Последний сразу подошел к лежащему Коллю.

— Сержант Бурдюк к вашим услугам, — представился бородатый. — Извини, капитан, за годы службы разучился обращаться на «вы». Прости мое любопытство, но каким ветром тебя занесло в Даруджистан?

Пропустив его вопрос мимо ушей, Паран подошел к лекарю. Колотун дотронулся рукой до заскорузлой повязки и довольно сердито взглянул на капитана.

— Чувствуешь, какая вонь? Кажется, отошел твой дружок.

Колотун наклонился ниже.

— Нет, жив еще… Никогда бы не поверил.

Лекарь вынул из сумки странного вида нож, больше похожий на ложку, и снял повязку. Затем он погрузил свой нож в рану Колля.

— Шеденаль милосердная, кто ж ему напихал в повязку этой дряни?

Отложив нож, Колотун дотронулся до раны пальцами. Колль дернулся и застонал.

— Ага, не нравится? — усмехнулся Колотун. — На том свете еще противнее, так что можешь туда не торопиться.

Он еще глубже запустил пальцы в рану.

— Тот, кто егоранил, наполовину разрубил кость. А эта паршивая трава доделала все остальное. Гнойное воспаление костного мозга. Какой коновал лечил его таким варварским способом?

— Этого я не знаю, — только и мог ответить Паран.

Лекарь вытер руку о простыню.

— Теперь все отойдите подальше. Считай, капитан, что твоему дружку повезло. Еще немного, и шагал бы он прямиком через ворота Клобука.

Колотун опустил руку на грудь раненого и закрыл глаза.

— Радуйся, что я умею справляться с такими вещами.

— Капитан, ты так и не ответил на мой вопрос, — напомнил Парану Бурдюк.

Паран подошел к столу. Сержант встал рядом.

— Сначала спрошу я. Адъюнктесса Лорна еще не добралась сюда?

Недоумение на лице Бурдюка говорило само за себя.

— Тогда я поспел вовремя.

Калам тоже подошел и остановился за спиной сержанта.

— Твоему взводу, сержант, устроили западню. Вас послали на захват Даруджистана, рассчитывая, что вы все погибнете.

Бурдюк взмахнул рукой.

— Постой, капитан. Ты это разнюхал вместе с колдуньей?

Паран прикрыл глаза.

— Она… погибла. Дырявый Парус отправилась сюда, вам на выручку. Думаю, Тайскренн давно искал случая расправиться с нею. Да и Хохолку она мозолила глаза. Не знаю, кто из них ее убил. Подозреваю, что Тайскренн. Конечно, в войне с адъюнктессой от меня толку меньше, чем от колдуньи. Но я хоть сумел вас предупредить.

— Что-то не верится, чтобы прихвостень опоннов бескорыстно собрался нам помочь, — пробасил Калам.

Паран не обиделся.

— Я больше не являюсь… прихвостнем опоннов. А вот меч, который ты видел там, за столом, — он остался их орудием. Взводный маг сумеет подтвердить, что я говорю правду.

— Ты еще ничего не рассказал о замыслах адъюнктессы, — напомнил Парану сержант.

— Даруджистан — очень большой город, но адъюнктесса все равно вас найдет. У нее особое чутье. Говорю не понаслышке. Хуже всего, что она не одна. Ее сопровождает тлан-имас. Возможно, ее миссия заключается в том, чтобы привести его к вам, а он сделает все остальное.

Калам смачно выругался и заходил взад-вперед.

— Капрал, подай мне мой мешок, — велел ему Бурдюк.

Ассасин молча подошел к двери, возле которой стоял обычный солдатский заплечный мешок. Калам принес мешок и опустил на стол. Бурдюк развязал тесемки и достал какой-то предмет, завернутый в красный шелк. Сержант развернул ткань. Взору Парана предстали две пожелтевшие локтевые человеческие кости. Они были сложены вместе и связаны у концов позеленевшей медной проволокой.

— Это… что? — удивился капитан. — Такого я еще не видел.

— Немудрено, — спокойно отозвался Бурдюк. — А во времена императора такие вот косточки имелись у каждого высшего командира. Это, капитан, — трофеи из разграбленной могилы качен-шемалей.

Бурдюк взял кости.

— Немало наших побед обязано этим подаркам из прошлого, — добавил он, опуская странное сооружение на стол.

Из пространства между костями ударила вспышка белого света. Она превратилась в световую нить. Паран услышал знакомый голос.

— Бурдюк, что-то давно от тебя не было известий, — сердито выговаривал сержанту Дуджек Однорукий. — Я начинаю беспокоиться.

— Понимаю твое беспокойство, Железный кулак, — ответил сержант, поглядывая на Парана. — Но у нас и не было особых новостей. А сегодня появились. Только сперва хотелось бы узнать, как дела в Крепыше.

— Ага, хочешь приноровиться к нашему положению, прежде чем выплеснуть на меня дрянные вести. Что ж, в сметке тебе не откажешь, — похвалил Дуджек. — Тайскренн вертится волчком. Он едва ли не в открытую радовался, когда узнал о гибели Беллурдана и Дырявого Паруса. Как же, еще двоих спровадил за ворота Клобука. Но потом он что-то помрачнел. Я подозреваю, какие вопросы одолевают нашего мага. Прежде всего, что за роль играют во всем этом опонны? Действительно ли между Сыном Тьмы и Повелителем Теней произошла стычка? Могла ли деревянная кукла похитить, подвергнуть пыткам, а затем убить одного офицера в Натилоге, связанного с «когтями»? Если да, какие сведения удалось вытянуть деревянному чурбану из этого бедняги?

— А мы и не знали, что это дело рук Хохолка.

— Думаю, это был он. Во всяком случае, наружу выплыло немало замыслов императрицы. Ласэна считает, что, распустив мою армию, она загонит меня под свое крылышко, а потом пошлет командовать гарнизоном Семиградия. Топить в крови назревающий там мятеж. Но здесь императрица здорово просчиталась. Сдается мне, она и в глаза не видела донесений Тука-младшего… Остальные замыслы Ласэны сейчас движутся в вашу сторону вместе с адъюнктессой Лорной и Оносом Туланом. Так зовут этого тлан-имаса. Они, сержант, уже добрались до кургана, где погребен джагатский тиран.

Подошел Колотун. Поймав очумелый взгляд Калама, лекарь кивнул. Даже они не подозревали, насколько хорошо сержант осведомлен о происходящем за пределами Даруджистана. В глазах ассасина что-то мелькнуло. Паран это заметил. По крайней мере, теперь они не будут сомневаться в правдивости его слов.

— Что еще у вас нового? — спросил Бурдюк.

— Черные моранты готовы выступить в поход, но делается это только для отвода глаз. Просто они хотят заблаговременно убраться из Крепыша. У нас и новостей особых нет. Судьба мира решается у вас, в Даруджистане. Если Лорна и тлан-имас притащат джагатского тирана в город, боюсь, твой взвод окажется первым в списке погибших. Мы готовы выступить. Тайскренн ведет себя как последний идиот. Во все горло болтает о роспуске «сжигателей мостов». Неужели не понимает, что лишь подхлестывает события? Я жду удобного момента.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сады луны (перевод И. Иванова) отзывы


Отзывы читателей о книге Сады луны (перевод И. Иванова), автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x