Стелла Так - Игра с судьбой [litres]
- Название:Игра с судьбой [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-137365-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стелла Так - Игра с судьбой [litres] краткое содержание
Элис приезжает в Честерфилд, не представляя, какие секреты скрываются за стенами древней академии. Она намерена хорошо провести лето, научиться чему-то новому, найти друзей. Возможно, даже влюбиться. Например, в парня по имени Винсент – невероятного красавчика, покорившего ее сердце лишь одной улыбкой.
Но однажды все меняется.
Один из студентов исчезает при загадочных обстоятельствах, а совсем скоро Элис находит его в лесу. Точнее, его каменную статую. Как такое возможно? Почему все вокруг абсолютно спокойны? А главное – что означает символ шахматной фигуры, внезапно появившийся на ее запястье?
Игра с судьбой [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В его голосе звучала такая паника, что я заметила, как моя решимость ослабла. Чувства вины и сомнения поднялись во мне горько, как желчь. Я чуть не задохнулась от этого. Лучше бы я попросила у него прощения. Стерла с его лица обиженное выражение. Мне хотелось ему все объяснить, взять назад каждое жестокое слово. Но я знала, что тогда он точно не отпустит меня.
Если я хотела уйти отсюда, если хотела спасти всех нас, то должна была сказать Джексону, что я сделала. Что я совершила этот непростительный поступок. Что-то, чего уже никогда не исправить.
Я поежилась и оттолкнула его от себя.
– Я предала Иззи! – закричала я ему в лицо. Мой голос эхом отражался от стены и несся до самых глубин черного леса.
Джексон застыл, не окончив движения.
– Ч… что? – спросил он.
– Я украла твой телефон и принесла его Винсенту. Я предала вас. Ты не можешь мне доверять, Джексон. Если ты не отпустишь меня добровольно, я вернусь в Честерфилд, сменю сторону и убью всех, кто важен для тебя. А начну я с Изольды.
Джексон больше ничего не сказал. Но он стал так бледен, что его кожа выглядела почти прозрачной.
Я не могла больше сдерживать рыдания.
– Просто отпусти меня, – прошептала я, вытирая слезы со щеки, прежде чем повернуться и снова начать карабкаться вверх по стене.
На этот раз он меня не остановил.
Я стиснула зубы и зажмурилась. Ткачи проклятия сновали у меня по рукам и ногам. Я стряхнула их, сделала глубокий вдох и соскочила.
С трудом я встала на землю, рядом со старой лесной тропой, который увела бы меня отсюда. Обратно в Фокскрофт. Обратно домой .
– Элис! – услышала я крик Джексона с другой стороны стены. – Вернись!
Я заткнула уши и побежала.
– Пожалуйста!
Я побежала быстрее, и, хотя ничего уже не видела от слез, я не остановилась.
Ни на секунду.
Благодарности
Так вот, мои дорогие… теперь я снова сижу здесь.
В штанах и рубашке, без бюстгальтера ( где бюстгальтер? ), не причесана и… когда я в последний раз принимала душ?
Но не важно, плевать! Я сижу здесь и, НАКОНЕЦ, пишу благодарности за «Ночь Королей».
Публикация книги каждый раз похожа на то, что я выдаю плоскую шутку, и после этого мне год приходится ждать, засмеются ли люди… Ребята, надеюсь, вы смеетесь! Или вы ошеломленно уставились на книгу и задумались! Что за паршивая развязка?
Или: «О, я тоже хочу Джексона…». Или… или… или… ах, главное, что вы добрались до этих благодарностей! За это вы и получите от меня орден читателя!
Итак, теперь несколько слов о «Ночи Королей»:
Эта книга сводила меня с ума. Правда!
Никогда еще мне не приходилось так часто перерабатывать книгу. Когда был готов черновик, я очень гордо показала его своему тестовому читателю ( под псевдонимом Мама ), и разговор звучал примерно так:
Я *заискивающе*: «И как ты это находишь? Хорошо?»
Мама *покашливая*: «Гм, Мауси, ты знаешь, я нахожу все, что ты пишешь, очень замечательным…»
Я *яростно виляя хвостом*: «Значит, это было здорово?»
Мама *неопределенно*: «Да, правда… только… ты можешь тут что-нибудь изменить?»
Я *покусывая ручку*: «Конечно, что?»
Мама: «Все!»
Да *покашливание*, примерно так протекал этот разговор, и как бы я ни была после этого убита, я рада теперь, что послушала ее.
Поэтому я включила кофеварку, бросила на диван томный взгляд и принялась переписывать эту книгу.
Карс – в первой версии просто еще одна обычнейшая кошка – стал говорящим, Джексону я дала не только горячее тело, но и характер, с которым мы с Элис, наконец, смогли что-то сделать, а Винсент стал… как его назвал мой редактор?..
«Расчетливый, разбитый, мрачный блондин мечты».
Я практически разобрала рукопись на детали и полностью переписала ее.
В пути мне помогало очень много людей.
В первую очередь моя мама, которая предостерегала меня, если-ты-опубликуешь-так-эту-книгу-будет-задница.
Мой муж, который всегда, всегда, всегда заботится обо мне, подбадривает меня, любит меня и неустанно заботится о нашей дочери, если в данный момент я не могу этого делать.
Мои редакторы – Надя и Сара.
Надя, которая хотела видеть Элис, Джексона и Винсента сразу готовыми персонажами и неустанно подбадривала меня, и Сара, которой, пришлось, ругаясь, делать временные таблицы, потому что я для этого слишком ленивая… эм… глупая.
Мой агент, который не один, а три раза исправил всю книгу, чтобы ее вообще можно было читать.
И другие мои бета-читатели – Нене и Мари.
Нена спасла меня, когда я оставила ей сообщение – с полностью порушенными нервами – потому что я БОЛЬШЕ НЕ ИМЕЛА ПОНЯТИЯ, О ЧЕМ Я, СОБСТВЕННО, ПИШУ!
Она действительно все прочитала после этого и… я сохранила все ее восторженные сообщения. Каждому нужна Нена, когда он в отчаянии.
Мари сопровождает меня с самого начала, и я радуюсь каждый раз, когда вижу, как она взволнована. Тем не менее, она всегда честна.
Спасибо вам обеим.
Я что-то забыла? Конечно, но моя задница уже затекла от сидения.
( Почему, собственно, я сижу на полу, а не на диване?)
Я должна потихоньку одеться и забрать свою малышку из детского сада.
Меня зовет настоящая жизнь, и я надеюсь, что смогла привнести в вашу жизнь хоть немного чего-то захватывающего, жуткого и горячего.
Я надеюсь, что мы снова увидимся во второй части.
С любовью, ваша Стелла.1
Низшая оценка в американской системе образования (здесь и далее примечания переводчика).
2
Ниже 60 % в американской системе образования означает неудовлетворительно.
3
«We’re All Mad Here» – знаменитая фраза чеширского кота из сказки «Элис в стране чудес». Её можно перевести как: «Все мы здесь безумны» или «Мы все здесь сошли с ума».
4
«Ну вот!» ( фр .)
5
«Милая» ( фр .)
Интервал:
Закладка: