Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]

Тут можно читать онлайн Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За краем Вечности [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание

За краем Вечности [СИ] - описание и краткое содержание, автор Jane_BlackCat, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что делать, если жизнь нежданно-негаданно преподнесёт тебе невероятный сюрприз? Как разобраться в совершенно новом мире, не сбиться с пути и осознать истинные ценности? Кто бы мог подумать, что уготовила проказница-судьба… Переместиться в другую эпоху, в мир пиратства, мир любви и ненависти, коварства и чести, тихих звёздных вечеров и смертельных битв, захватывающих морских баталий и звенящих золотых монет. А также не затеряться в этом стремительном хаосе бытия и обрести свою истинную любовь.

За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За краем Вечности [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Jane_BlackCat
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Стойте! — я перебила поток излившегося красноречия, вскинув ладонь и сдвинув брови. — Вы говорите, что амулет делает обладателя неуязвимым и может исполнить его любое желание, — Стивенс часто закачал головой. — Но если Ротжет берёг своё единственное на «чёрный день», то почему не использовал его, чтобы влюбить в себя Моретти, а вместо этого отдал амулет ей?

— Чёрт его знает! — фыркнул губернатор. — Я не могу судить о том, чего не знаю.

— Может быть, он уже потратил желание на тот момент? — я изогнула бровь, чуть отклоняясь назад на манер одного небезызвестного капитана. Стивенс неоднозначно повёл плечами. — Или амулет способен исполнить всё же не любое желание?

— Не знаю, — Стивенс звякнул кандалами, что сковывали его запястья и качнул головой. — Но есть ещё кое-что. — Выпытывающий взгляд вперился в дрожащие водянистые глаза. — Роза Киджера. Про неё ты тоже хотела узнать. Она была хороша: свежая, смуглокожая, черноглазая, с пухлыми вишнёвыми губками, правда тощая как доска. Грудей не было почти…

— Такие подробности можно оставить, — сухо заметила я.

— Она вела исследования по поводу амулета и острова Дьявола. И, как ты уже поняла, записывала исследования в треклятый дневник. И я, и Воробей были чертовски привлечены этой учёной бабой, но костяшка-Роззи предпочла нахального птенца, вместо меня. Вместо чести и богатства, она выбрала более безрассудного, более молодого и более…

— Более живого? Более настоящего? — вступилась я. — Может, Джек и был пиратом, но с женщин уважает. — «В отличие от некоторых», — подумал добавить внутренний голос, но вовремя решил, что это перебор. Стивенс усмехнулся, поднимая отсутствующий взгляд к потолку.

— Роза Киджера умерла на пожаре в своём доме пятнадцать лет назад. Воробей сперва напился в хлам, но вскоре взял себя в руки. И с тех пор стал заядлым бабником. А его единственной любовью на всю жизнь стало море. И его золотая «Жемчужина». Вместе с Киджерой сгорела часть дома, но часть устояла — там я и обнаружил дневник с исследованиями об амулете Ротжета и острове Дьявола. В память о костяшке-Роззи он теперь хранится…

— …на Исла-де-Розас, так? — закончила я. Ответом мне послужил кивок. — Это всё? — в мыслях вертелся настоящий вихрь из Ротжетов, Роз Киджер, амулетов и островов, и еле удавалось слепить из них цельную картину.

— Это всё.

— Ну так и зачем Джеку спустя столько лет понадобился этот амулет?

— Вот это мне неведомо, — отрезал Стивенс.

После краткого прощания, я сразу же оставила губернатора Нассау наедине с мрачными стенами трюма и отправилась в каюту. Выясненная история не вызвала особого удивления: благодаря фильмам не было секретом, что в этом мире есть место сверхъестественному — но оставались куда более реальные моменты — моменты, от которых многое зависит сейчас, а не в далёком мутном будущем. И многое — слишком многое требует вмешательства. История по-прежнему туманна, но капитан Воробей не сможет избежать ответов. Так или иначе, остатки правды рано или поздно всплывут — и не без моей помощи, точно.

Глава VI. Переправа

День шумел голосами матросов и ловящими ветер парусами. Палубу заливало солнце — едва оно достигло зенита, из трюма кубарем вылетел Джек Воробей и, чуть ли не подпрыгивая от нетерпения, припустил в собственную каюту. Проводившие его взгляды не отобразили удивления: как-никак странности капитана ни для кого не были секретом, а матросы давно уяснили, что вмешиваться в дела более значимых на судне личностей не сулит хорошего. Не будучи одной из них, я не разделяла подобного опасения, и когда мой кулак застучал в створку двери, из-за неё донеслась возня, сменившаяся искромётной тишиной и отозвавшаяся безрадостным голосом:

— Если это наша мисс Любопытный Нос, то твоё появление вполне ожидаемо.

— Такой проницательный, — хохотнула я, вваливаясь в каюту. Джек выпрямился, царапнул кончиком пера по разваленной на столешнице карте и подскочил ко мне.

— Будь добра, позови мистера Гиббса, — мурлыкнул он, выталкивая меня на палубу, как вещь, что никак не хочет умещаться в шкаф. Створки дверей схлопнулись у меня перед носом, от чего щёки обиженно надулись. Как-никак моя персона значила на борту не больше, чем обыкновенный матрос и к выполнению капитанских приказов обязывалась не меньше. Джошами Гиббс обнаружился у вантов на квартердеке и неуклюже покатился за мной после объявления капитанской просьбы. Едва двери каюты сомкнулись за нашими спинами, я подскочила к столу — разглаженная карта с дряблыми краями изображала отдельный участок моря, на котором довольно ярко вырисовывался овальный остров с изломанной береговой линией, отмеченный крестиком. Взгляд сместился под нижнюю границу берега и наткнулся на размашистую надпись, обведённую в кружок: «Исла-де-Розас». Я подняла вопрошающие глаза к двум пиратам, замершим по другую сторону стола.

— Значит, вот он какой, присвоенный остров губернатора Стивенса, — изрекла я, с чрезмерно задумчивым видом выпрямляясь. — А это, стало быть, дом нашего знакомого, — и ткнула пальцем в крестик ближе к западной береговой линии.

— Джек, ты бы повременил с действиями, — голос Джошами Гиббса выделился наставнической ноткой. Старпом качнул головой, склоняясь над столом. — Ты же знаешь, что пробраться туда невозможно — помрёшь ещё на подходе к берегу и поминай как звали. — Я воззрилась на старпома в молчаливом требовании объяснений, необходимых как сам воздух.

— Почему это? — я моргнула, прогоняя бессмысленную «молчанку». Непросвещённой оказалась только я — капитан Джек отлично понимал, что имеет в виду старый моряк, и тяжёлые раздумья собрали складками высокий лоб под выцветшей повязкой.

— Видишь ли, мисси, — досадливо цыкнул он. — Вот тут, — указательный палец, хвастливо блеснувший изумрудным перстнем, ткнул в очерченную природную бухту, — находится форт. Солдаты тут дежурят круглосуточно, и едва мы подплывём к этой стороне острова, нас обстреляют несколько военных бригов. Что поделать, объект ценный и дом отлично охраняется… Дальше, — палец сместился в сторону и прочертил извилистый берег, — к воде примыкают неприступные обрывы и взобраться на них может разве что… никто. Никто не может.

— А здесь? — я указала на кромку острова в юго-восточной части. — Кажется, берег ровный, да и до форта далеко.

— Рифы, — выдохнул Джек. — И острые подводные скалы. И всё это вкупе с повышенными волнами.

— Оу, — досадливо отозвалась я. Двое пиратов безрадостно кивнули. — Но подождите, можно же проникнуть на лодке, разве нет?

— Скалы подступают к самой поверхности, но из-за вспенивания волн их не видно. Не то, что корабли — даже лодочки с крохотной осадкой — все до одной вспарывали дно и тонули за много метров до берега. Только обломки и трупы, бившиеся о скалы, изредка находили люди, — мрачно дополнил Гиббс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Jane_BlackCat читать все книги автора по порядку

Jane_BlackCat - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За краем Вечности [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге За краем Вечности [СИ], автор: Jane_BlackCat. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x