Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]
- Название:За краем Вечности [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание
За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Стойте! — я перебила поток излившегося красноречия, вскинув ладонь и сдвинув брови. — Вы говорите, что амулет делает обладателя неуязвимым и может исполнить его любое желание, — Стивенс часто закачал головой. — Но если Ротжет берёг своё единственное на «чёрный день», то почему не использовал его, чтобы влюбить в себя Моретти, а вместо этого отдал амулет ей?
— Чёрт его знает! — фыркнул губернатор. — Я не могу судить о том, чего не знаю.
— Может быть, он уже потратил желание на тот момент? — я изогнула бровь, чуть отклоняясь назад на манер одного небезызвестного капитана. Стивенс неоднозначно повёл плечами. — Или амулет способен исполнить всё же не любое желание?
— Не знаю, — Стивенс звякнул кандалами, что сковывали его запястья и качнул головой. — Но есть ещё кое-что. — Выпытывающий взгляд вперился в дрожащие водянистые глаза. — Роза Киджера. Про неё ты тоже хотела узнать. Она была хороша: свежая, смуглокожая, черноглазая, с пухлыми вишнёвыми губками, правда тощая как доска. Грудей не было почти…
— Такие подробности можно оставить, — сухо заметила я.
— Она вела исследования по поводу амулета и острова Дьявола. И, как ты уже поняла, записывала исследования в треклятый дневник. И я, и Воробей были чертовски привлечены этой учёной бабой, но костяшка-Роззи предпочла нахального птенца, вместо меня. Вместо чести и богатства, она выбрала более безрассудного, более молодого и более…
— Более живого? Более настоящего? — вступилась я. — Может, Джек и был пиратом, но с женщин уважает. — «В отличие от некоторых», — подумал добавить внутренний голос, но вовремя решил, что это перебор. Стивенс усмехнулся, поднимая отсутствующий взгляд к потолку.
— Роза Киджера умерла на пожаре в своём доме пятнадцать лет назад. Воробей сперва напился в хлам, но вскоре взял себя в руки. И с тех пор стал заядлым бабником. А его единственной любовью на всю жизнь стало море. И его золотая «Жемчужина». Вместе с Киджерой сгорела часть дома, но часть устояла — там я и обнаружил дневник с исследованиями об амулете Ротжета и острове Дьявола. В память о костяшке-Роззи он теперь хранится…
— …на Исла-де-Розас, так? — закончила я. Ответом мне послужил кивок. — Это всё? — в мыслях вертелся настоящий вихрь из Ротжетов, Роз Киджер, амулетов и островов, и еле удавалось слепить из них цельную картину.
— Это всё.
— Ну так и зачем Джеку спустя столько лет понадобился этот амулет?
— Вот это мне неведомо, — отрезал Стивенс.
После краткого прощания, я сразу же оставила губернатора Нассау наедине с мрачными стенами трюма и отправилась в каюту. Выясненная история не вызвала особого удивления: благодаря фильмам не было секретом, что в этом мире есть место сверхъестественному — но оставались куда более реальные моменты — моменты, от которых многое зависит сейчас, а не в далёком мутном будущем. И многое — слишком многое требует вмешательства. История по-прежнему туманна, но капитан Воробей не сможет избежать ответов. Так или иначе, остатки правды рано или поздно всплывут — и не без моей помощи, точно.
Глава VI. Переправа
День шумел голосами матросов и ловящими ветер парусами. Палубу заливало солнце — едва оно достигло зенита, из трюма кубарем вылетел Джек Воробей и, чуть ли не подпрыгивая от нетерпения, припустил в собственную каюту. Проводившие его взгляды не отобразили удивления: как-никак странности капитана ни для кого не были секретом, а матросы давно уяснили, что вмешиваться в дела более значимых на судне личностей не сулит хорошего. Не будучи одной из них, я не разделяла подобного опасения, и когда мой кулак застучал в створку двери, из-за неё донеслась возня, сменившаяся искромётной тишиной и отозвавшаяся безрадостным голосом:
— Если это наша мисс Любопытный Нос, то твоё появление вполне ожидаемо.
— Такой проницательный, — хохотнула я, вваливаясь в каюту. Джек выпрямился, царапнул кончиком пера по разваленной на столешнице карте и подскочил ко мне.
— Будь добра, позови мистера Гиббса, — мурлыкнул он, выталкивая меня на палубу, как вещь, что никак не хочет умещаться в шкаф. Створки дверей схлопнулись у меня перед носом, от чего щёки обиженно надулись. Как-никак моя персона значила на борту не больше, чем обыкновенный матрос и к выполнению капитанских приказов обязывалась не меньше. Джошами Гиббс обнаружился у вантов на квартердеке и неуклюже покатился за мной после объявления капитанской просьбы. Едва двери каюты сомкнулись за нашими спинами, я подскочила к столу — разглаженная карта с дряблыми краями изображала отдельный участок моря, на котором довольно ярко вырисовывался овальный остров с изломанной береговой линией, отмеченный крестиком. Взгляд сместился под нижнюю границу берега и наткнулся на размашистую надпись, обведённую в кружок: «Исла-де-Розас». Я подняла вопрошающие глаза к двум пиратам, замершим по другую сторону стола.
— Значит, вот он какой, присвоенный остров губернатора Стивенса, — изрекла я, с чрезмерно задумчивым видом выпрямляясь. — А это, стало быть, дом нашего знакомого, — и ткнула пальцем в крестик ближе к западной береговой линии.
— Джек, ты бы повременил с действиями, — голос Джошами Гиббса выделился наставнической ноткой. Старпом качнул головой, склоняясь над столом. — Ты же знаешь, что пробраться туда невозможно — помрёшь ещё на подходе к берегу и поминай как звали. — Я воззрилась на старпома в молчаливом требовании объяснений, необходимых как сам воздух.
— Почему это? — я моргнула, прогоняя бессмысленную «молчанку». Непросвещённой оказалась только я — капитан Джек отлично понимал, что имеет в виду старый моряк, и тяжёлые раздумья собрали складками высокий лоб под выцветшей повязкой.
— Видишь ли, мисси, — досадливо цыкнул он. — Вот тут, — указательный палец, хвастливо блеснувший изумрудным перстнем, ткнул в очерченную природную бухту, — находится форт. Солдаты тут дежурят круглосуточно, и едва мы подплывём к этой стороне острова, нас обстреляют несколько военных бригов. Что поделать, объект ценный и дом отлично охраняется… Дальше, — палец сместился в сторону и прочертил извилистый берег, — к воде примыкают неприступные обрывы и взобраться на них может разве что… никто. Никто не может.
— А здесь? — я указала на кромку острова в юго-восточной части. — Кажется, берег ровный, да и до форта далеко.
— Рифы, — выдохнул Джек. — И острые подводные скалы. И всё это вкупе с повышенными волнами.
— Оу, — досадливо отозвалась я. Двое пиратов безрадостно кивнули. — Но подождите, можно же проникнуть на лодке, разве нет?
— Скалы подступают к самой поверхности, но из-за вспенивания волн их не видно. Не то, что корабли — даже лодочки с крохотной осадкой — все до одной вспарывали дно и тонули за много метров до берега. Только обломки и трупы, бившиеся о скалы, изредка находили люди, — мрачно дополнил Гиббс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: