Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]

Тут можно читать онлайн Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За краем Вечности [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание

За краем Вечности [СИ] - описание и краткое содержание, автор Jane_BlackCat, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что делать, если жизнь нежданно-негаданно преподнесёт тебе невероятный сюрприз? Как разобраться в совершенно новом мире, не сбиться с пути и осознать истинные ценности? Кто бы мог подумать, что уготовила проказница-судьба… Переместиться в другую эпоху, в мир пиратства, мир любви и ненависти, коварства и чести, тихих звёздных вечеров и смертельных битв, захватывающих морских баталий и звенящих золотых монет. А также не затеряться в этом стремительном хаосе бытия и обрести свою истинную любовь.

За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За краем Вечности [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Jane_BlackCat
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как бы то ни было, именно в этот странный момент я полностью осознала, как много довелось пережить этому человеку: эта улыбка вселяла людям надежду в самые тяжёлые времена, обводила вокруг пальца самых расчётливых недругов, сводила с ума множество женщин; эти руки отчаянно сжимали рукоять сабли в самых страшных битвах; это лицо закалялось сотнями брызг волн и крови во всех уголках мира — и само не раз искажалось от боли, которую приносили ранения. Эти глаза видели смерть, страдания, видели и появление новой жизни. Видели закаты над бескрайними просторами китайских чайных полей, видели и восходы солнца над африканскими саваннами. И сейчас он сидит рядом со мной — столько всего переживший, прочувствовавший, испытавший — но не утративший жизнелюбия, бесконечного стремления к свободе, счастью и наслаждающийся каждым вдохом, ознаменующим победу над смертью — которую не устаёт ежесекундно праздновать!

Я накрыла его ладонь своей. Взгляды встретились, вызывая неясный трепет в сердце. Подкатившие чувства душили, вынуждали оторваться от этих невероятно глубоких, живых чёрных глаз, чтобы лишний раз не мучаться неоправданными желаниями. Под густыми пиратскими усами пролегла привычная улыбка — хитрющая, дьявольски обаятельная и слегка сладострастно-блудливая. Но пресекая излишние надежды и разгорающееся желание пиратского Дон-Жуана, я выдохнула, отвела взгляд и встала. Перед тем, как удалиться на прежнее место потчевания, задержала на капитане долгий взгляд и произнесла — убеждающе и внушительно:

— Как бы то ни было, мы доведём её дело до конца.

Новый день разогнал ночную тьму внезапно, без промежутка — во всяком случае так показалось мне, когда лучи ударили по закрытым векам, а до ушей донеслась обыкновенная матросская перебранка. Поворачиваясь на другой бок с пресловутым «Ещё пять минуток!», я проклинала себя за доброе полночи, проведённое в бессонных размышлениях. Однако, что сделано, уже не воротишь. Пришлось побороть отчаянное желание проспать всю авантюру и присоединиться к пиратам.

Природа была на редкость тиха и спокойна. Зыбкие дуновения бриза сплетали в узоры плывущий дымок от костёрного пепелища. Светлеющие лазурью небеса, подкрашенные алыми пятнами рассвета, отзывались на матросскую перебранку редкими кричащими голосами чаек. Те, как стрелы, кружили над прибоем, метались к воде, отнимали добытую рыбу друг у друга — птичий день начинается с охоты, совсем как у нашей компании в сложившейся ситуации. Охота за дневником Розы Киджеры с каждым днём набирала всё больше оборотов, выходила на крутые виражи. Теперь же план превосходил все предыдущие «уровни» опасной игры.

Вопреки ожиданиям плот оказался не так массивен, как показалось в ночи — несколько скреплённых в площадку деревьев огораживалась тонким верёвочным леером. На создание последнего, как выяснилось из болтовни мистера Бергенса, ушло больше всего времени. Однако эта мера была скорее необходимостью, чем эстетической прихотью: по россказням, волны у берегов Исла-де-Розас поднимаются такие, что даже наличие бортов у плота может не уберечь от фееричного падения в смертоносную воду. Впрочем, дополнительные меры предосторожности никогда не повредят.

— Думаете, выдержит? — я с сомнением похлопала по деревянному днищу утлого судёнышка, морщась от опасения, что тот проломится под моей рукой.

— Смотря скольких, — выдохнул Джек, только закончивший хозяйский осмотр нового водного транспорта. Не обнаружив никаких поломок, он заключительно обернулся к команде: — Разве что пару человек.

Азартная улыбка сползла с губ. По рядам матросов прокатилось дружное «оу», не ознаменующее ничего хорошего, однако пара-тройка корсаров заиграли облегчёнными ухмылочками, вызванными отсутствием надобности отправляться на аферу.

— Впрочем, меньше народу — больше кислороду. То есть больше шансов уйти незамеченными, — уточнил Воробей, по-хозяйски поставив ногу на плот. Внимательные карие глаза пристально обвели занервничавшую команду. Не надо быть экстрасенсом, чтобы понять о том, что капитан выбирает напарника для путешествия. Однако, едва его взгляд остановился на мистере Гиббсе, тот жалостливо сдвинул брови и потупил взгляд.

— Кх… Гхм, Джек, я уже староват для такого. Спина болит, — виновато просипел старпом, для наглядности хватаясь за позвоночник. Воробей подвёл глаза к небу в красочной демонстрации, что не верит старому другу, однако настаивать не стал. Матросы глухо зашептались, но, когда взгляд капитана метнулся к ним, разом умолкли. Что уж тут, никто не хотел рисковать жизнью ради того, о чём даже не знает. И я не являлась исключением: несмотря на выявленную историю, причина, по которой Джек возомнил отыскать амулет, оставалась неясна. Впрочем, если Джек держит тайну, у него для этого всегда есть серьёзные основания. Про то, кому принадлежал замусоленный дневник я тоже узнала далеко не сразу, а всё потому, что история о Розе была сугубо личной и рассказать её постороннему человеку Джек сумел только под действием рома и единящего ночного антуража. Значит, причина самоотверженного рвения к поискам была колоссальной, но держалась в неогласке ради того, чтобы не порочить капитанскую честь, или же не сделать матросов своими конкурентами.

Я смело подняла взгляд на Джека и шагнула вперёд. Десяток удивлённых взоров чуть не испепелил меня целиком — но один из них был особо чувственным. Джек придирчиво сощурился и дёрнул усом, отступая к плоту.

— Что-то не так, капитан? — я подступила к лихому пирату и скрестила руки на груди. — Вас не устраивает моя кандидатура? Или Гиббс убедил вас в своей позиции, что «баба на корабле к беде»?

Джек колебался недолго. Как ни крути, напарник для вылазки ему был необходим, а добровольцев среди матросов не обнаружилось — вернее, не обнаружилось даже тех, кто не поднял бы бунт при принуждении к участию. Я же, узнав о некоторых деталях, странным образом ощутила душащую необходимость идти к неведомой цели и дальше, не отставать от капитана ни на шаг — сблизившая нас ночь у костра помогла разглядеть в нём сквозь маску наглости, остроумия и чудачеств настоящий, еле уловимый силуэт капитанской души. И эта душа, знающая, настоящая, всё понимающая, покорила остатки здравого разума, оставив только необходимость идти с ним бок о бок.

По-видимому, решив, что моё общество (за неимением другого, конечно), не помешает, Джек изъявил согласие и пригласил примерить инвентарь, как он выразился. Не сразу догадавшись о чём идёт речь, я тут же согласилась — и мистер Гиббс вручил мне охапку ядовито-красной грубой ткани. Стоило её развернуть, взору предстала солдатская форма. Видимо, мои глаза стали настолько круглыми, что Джек издал забавный смешок.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Jane_BlackCat читать все книги автора по порядку

Jane_BlackCat - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За краем Вечности [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге За краем Вечности [СИ], автор: Jane_BlackCat. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x