Рик Форд - Странствие за Фарадоунами [ЛП, ред.sonate10, Linnea, с картинками]
- Название:Странствие за Фарадоунами [ЛП, ред.sonate10, Linnea, с картинками]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рик Форд - Странствие за Фарадоунами [ЛП, ред.sonate10, Linnea, с картинками] краткое содержание
empty-line
3
empty-line
6
Странствие за Фарадоунами [ЛП, ред.sonate10, Linnea, с картинками] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так они долго вышагивали туда-сюда, несчастные и потерянные, а остальные глядели на них из разоренного леса. Наконец, когда ощущение нереальности и потрясение от смерти сменились гневом, мальчик и барсук медленно вернулись, чтобы присоединиться к своим друзьям. Теперь из их глаз исчезло отчаяние, а на его месте бушевала ярость. От них, как жар от огня, исходила ненависть, — ненависть за непотребство, сотворенное с их домом, и ненависть за омерзительную смерть Тары. Брок не смог спуститься и посмотреть на нее. Когда он попытался сунуться в туннель, газ ударил ему в нос, и барсук, кашляя и задыхаясь, поспешил убраться оттуда. И это стало последним унижением — то, что ей приходится оставаться там, изломанной и скрюченной, в одиночестве. Он представил, как его подруга лежит среди лабазника, разбросанного, когда она в страхе боролась с удушьем, с ощерившейся пастью — не то улыбка, не то оскал — признаком смерти от отравы. В этот момент ему вспомнились слова Викнора: «…Дреагг посеял семена жестокости глубоко внутри Уркку, и оттого они стали жестоки по отношению к зверям, что Человек был создан как инструмент мщения». Наб тоже подумал об этих словах, и они помогли хотя бы тем, что теперь звери знали причину своих страданий.
Охваченные горем, они долго стояли у пня Старого Бука, прижимаясь друг к другу от холода и не зная, что делать. Но вот они заслышали шум со стороны поля и, подняв глаза, в лунном свете увидели медленно движущееся к ним животное. Это был Перрифут. Когда он приблизился, звери увидели, что он, как и Сэм, ранен. Заяц подволакивал заднюю лапу, оставляя красный след на снегу, и было видно, как ему больно. Однако его вид успокоил и безмерно обрадовал их. Он тоже был очень рад их увидеть.
— Долговато вы гуляли, — сказал он, и они печально улыбнулись в ответ; уже то, что даже в этот самый отчаянный час в зайце сверкнула искорка былого Перрифута, наполнило их новой надеждой. Потом он увидел Бет, которая стояла позади всех и приветливо поглядывала на него, и узнал в ней маленькую девочку, перед которой разыгрывал представление в тот весенний день с Броком и Набом. Уорригал пояснил Сэму и Перрифуту, что Лорд-эльф назвал Бет частью их миссии, и она будет их спутницей в долгом путешествии, в которое им всем предстоит отправиться.
— Вам нужно много о чем узнать, — сообщил он, — но мы вам расскажем позже. Достаточно сказать, что она не из уркку, а из элдрон, и потому она друг.
Бет не понимала, что они говорили, но догадалась, что обсуждали ее, — по тому, как поглядывали на нее собака и заяц, пока сова, судя по всему, с ними разговаривала; сами эти двое, кажется, ей откуда-то были знакомы. Она вышла вперед и, опустившись на колени, начала гладить Сэма по голове одной рукой, а Перрифута — другой. Сначала они напряглись и держались настороженно, но вскоре, по мере того как девочка продолжала ласково говорить с ними и гладить, поверили ей и расслабились. Она взглянула на их раны; их следовало хорошенько промыть, прежде чем можно будет сказать, насколько они тяжелы. Бет не знала, какие у животных планы и изменились ли эти планы из-за жуткого уничтожения их дома, но если они остаются, она, пожалуй, могла бы найти небольшой ручей.
Размышляя над этим, она вдруг заметила, что с неба стремительно падает вниз темная тень, и, подняв глаза, увидела еще одну коричневую сову, которая приземлилась на пень и заговорила с ними.
Увидев Уизена живым, животные облегченно вздохнули. Филин как мог объяснил им, что случилось после того, как они ушли. Но даже ему, обычно такому беспристрастному и отстраненному, порой было трудно рассказывать о зверствах, произошедших на его глазах, и ему то и дело приходилось останавливаться и с трудом сглатывать, прежде чем продолжить. Он рассказал им, как стреляли в Сэма, набросившегося на уркку, которые засовывали длинный шланг в логово, и как пес, хотя и был ранен, свалил одного из них на землю, прежде чем другой уркку оглушил его и бросил, посчитав мертвым, — вот откуда взялась рана на голове.
Затем филин описал, как Перрифут, пытаясь отвлечь внимание уркку с ружьями прочь от леса, шмыгнул между их ног и неторопливо побежал в поле, а они устремились за ним. Он вывел их прямо к пруду, бегая зигзагами так, что они не могли толком в него прицелиться, но затем прямо перед ним внезапно появился уркку, и заяц на мгновение приостановился. Этого оказалось достаточно, и он получил заряд в заднюю лапу; потом он отполз и укрылся за живой изгородью, а уркку так боялись пропустить доброе развлечение в лесу, что махнули рукой на поиски.
Уизен поведал остальным животным эти две истории потому, что знал: хотя в обычное время их рассказали бы сами Сэм и Перрифут, в нынешние дни скорби и печали они поскромничают, а ведь о подобных вещах обязательно следует рассказывать и помнить.
Он печально продолжал:
— Из прочих животных выжили очень немногие. Пиктор был отравлен газом после того, как во время стрельбы загнал кроликов в их норы; не думаю, что остался жив хоть один кролик. Тиркелоу застрелили в воздухе, когда он пытался заставить других голубей скорее лететь прочь из леса, а Стерндейл, который снова не смог удержать своих фазанов от взлета, был подстрелен во время нападения на одного из уркку. Он все еще жив, хотя едва-едва; эта ночь станет для него последней, и я проведу ее с ним. Он посылает вам всем пожелание удачи. Я рассказал ему о вашей миссии, и он умрет счастливым и уверенным в вашем успехе. Дигит, Кавдор и Римус — все мертвы, а Биббингтон покинул лес. Все остальные выжившие сбежали, впрочем, идти им особо некуда. Я останусь, пока у меня будет дерево, на котором можно посидеть, хотя и это ненадолго.
Старый филин уставился в землю, и наступила пауза, а когда он поднял огромные круглые глаза, они были полны печали. Но когда он вновь заговорил, в его голосе не прозвучало ни тени отчаяния.
— Но теперь есть надежда, — сказал он. — Вы побывали у лорда Викнора и знаете все, что нужно знать. С вами девочка из элдрон, значит, ваша миссия началась верно, но вот что я хочу вам сказать. Не дайте гневу и ненависти определять ваши решения, потому что иначе ваш трезвый взгляд затуманится. Я очень хорошо понимаю, что вы должны чувствовать; и все же перелейте вашу ненависть в решимость достичь своей цели, потому что это приведет к окончательной победе. А теперь уходите, вам больше нельзя здесь оставаться. Ваш путь лежит к дальним холмам; я же останусь здесь и погляжу вам вслед.
Путешественники один за другим прошли мимо него, и каждому при этом он смотрел глубоко в глаза, словно желая передать какую-то часть своей глубочайшей мудрости; и действительно, обменявшись с ним взглядами и выйдя в поле, они почувствовали себя слегка иначе. Выйдя из леса, животные повернули налево и пошли вдоль своего разоренного дома. Дойдя до угла, они остановились и оглянулись. Уизен все еще был там — сидел на пне и смотрел на них, держа голову прямо и гордо; легкий ветерок шевелил его коричневые перья. Затем они отвернулись и, не оглядываясь, снова устремились по замерзшим полям, а Уизен наблюдал за ними, пока они не зашли за изгородь и наконец не скрылись из виду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: