Рик Форд - Странствие за Фарадоунами [ЛП, ред.sonate10, Linnea, с картинками]
- Название:Странствие за Фарадоунами [ЛП, ред.sonate10, Linnea, с картинками]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рик Форд - Странствие за Фарадоунами [ЛП, ред.sonate10, Linnea, с картинками] краткое содержание
empty-line
3
empty-line
6
Странствие за Фарадоунами [ЛП, ред.sonate10, Linnea, с картинками] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Однажды они пересекали дорогу у поворота и, думая, что опасности нет, Бет махнула Перрифуту перебегать. Только он выпрыгнул на асфальт, как из-за угла с визгом вылетел автомобиль и поймал его в свет фар. Мгновенно загипнотизированный заяц застыл, как в том запомнившемся Набу случае в поле перед Серебряным Лесом, но, к счастью, Бет кое-как успела выскочить и затащить его назад, прежде чем Перрифут попал под колеса. Водитель увидел девочку в свете фар и притормозил на дороге поодаль. Когда он вышел, Бет подошла к нему и сказала, что он чуть не сбил ее маленького песика, которого она пока что привязала к дереву на обочине дороги, в канаве. Он предложил подвезти домой и ее, и песика, поскольку ночь холодна, а время приближается к полуночи, но она вежливо отклонила предложение, объяснив, что живет недалеко и просто выгуливала собаку на ночь. Тогда мужчина пожелал ей спокойной ночи, вернулся к своей машине и уехал, слегка сбитый с толку при виде симпатичной, правда, несколько диковато выглядящей девчушки в коричневом твидовом плаще, с глазами, ошеломляющими своей глубиной и проникновенностью, и со спутанной гривой светлых волос. Она сказала, что живет недалеко, а ближайший дом, который он проехал, находился в восьми милях позади. Снова сидя в привычной кабине собственной машины, он почти уверился, что все происшествие ему привиделось.
Чуть позже путешественники наткнулись на свой первый город. Предыдущей ночью они заметили в темном небе красное свечение и гадали, откуда оно взялось. С рассветом животные остановились у подножия огромного дуба и отдыхали весь день, а вечером снова отправились в путь. Впереди все так же светилось зарево, а к полуночи они уловили неумолчный гул, доносимый ветром. Гул этот пока сливался в неразличимую смесь шумов, на которую можно было почти не обращать внимания; он напоминал животным вой ветра в деревьях. По мере их приближения зарево становилось ярче, а шум — громче и разнороднее, так что теперь среди общего фона различался то случайный гудок автомобиля, то рокот тяжелого грузовика, катящего по улицам, то стрекотание мотоцикла на опустевшей дороге.
Они подбирались через луг к вершине крутого подъема и вдруг очутились на высоте над раскинувшимся внизу городом. Он был не особенно велик, но животным казалось, будто он уходит в бесконечность. Уши зверей тут же принялся терзать шум, небо запылало светом; прежнее красное, сравнительно мягкое свечение исчезло, теперь им предстал водоворот красного, оранжевого и белого. Свет высек огромный свод в ночной тьме над головой, и повсюду, как искривленные спицы гигантского колеса, протягивались красные ленты — это расходились вдоль дорог в пригороды уличные фонари. Местами путники видели движущиеся сдвоенные пятна света там, где возвращалась домой запоздавшая машина или колесил по городу одинокий грузовик. Порой, если ехавшая по предместьям машина круто заворачивала, этот свет врезался лучом в темноту окружающей сельской местности и описывал дуги; раз или два фары светили прямо на животных, на мгновение ослепляя их, и следовали дальше своей дорогой.
Здесь стоял тошнотворный запах дыма и химикатов, идущий из большой промышленной зоны на краю города — там и огни сияли ярче, и шума и оживления было больше. Запах забивал ноздри и отдавал странным металлическим привкусом во рту; путешественники никак не могли продышаться и немного испугались, ощущая, как с каждым вдохом в легкие проникает этот чуждый воздух, от которого их выворачивало.
Какое-то время животные простояли на вершине подъема, одновременно устрашенные и зачарованные городом. Он был словно огромный зверь, дышащий огнем и дымом, который, даже отдыхая, не мог остановить неустанной суматохи в своем нутре. Наб засыпал Бет множеством вопросов, и она ответила на них как могла, потому что была слабо знакома с городской жизнью. Когда она рассказала ему все, что знала, он похолодел от страха, ибо понял, что ни за что не смог бы здесь уцелеть — жизнь посреди города, в окружении этой массы бетона, света и шума, стала бы для него кошмаром.
— Через это место нам не пройти, — сказал он находящемуся рядом Уорригалу. — Я не смогу чувствовать Руусдайк, и мы потеряем направление. Придется обойти его. Будем надеяться, что подхватим след по другую сторону.
— Потеряем много времени, — ответил филин.
— У нас нет выбора. Если мы заблудимся в городе, времени уйдет гораздо больше. Можем вообще не выбраться. И нас обязательно приметят. Бет сказала, внутри него обитает несметное количество уркку. Нет. Надо идти вкруговую.
Они отправились в обход вокруг города, постоянно держась от него на одном и том же расстоянии. На это потребовалось пятнадцать ночей; пятнадцать ночей город был их неизменным спутником. Под конец они с ним почти освоились. Они чувствовали, как меняется его настрой с течением недели: деловитый гуд рабочих дней переходил в отчаянное веселье субботы, а от него в покорную ленивую дремоту воскресенья, после чего весь цикл неумолимо начинался заново.

Им приходилось идти очень медленно из-за множества разбросанных вокруг города поселений и оживленных магистралей, на которых визжали и гремели машины; однако никаких происшествий не случалось, хотя иногда они бывали вынуждены подходить к домам так близко, что до них доносились голоса. Когда Бет слышала разносящиеся в ночном воздухе знакомые домашние звуки — свист чайника, кипящего на плите, звон тарелок на кухне или топанье пары ног, поднимающихся по лестнице, — она чувствовала себя очень странно. Они возвращали ее в тот мир, частью которого она была так долго и от которого сейчас отказалась, и напоминали ей о родителях и доме. Тогда ее захлестывали волны ностальгии, но быстро исчезали из-за напряженности момента, потому что обычно это случалось, когда путники прокрадывались мимо стены дома или сквозь живую изгородь в саду.
Так, пока люди глядели в телевизоры или спали в своих кроватях, снаружи в холодной ясной ночи небольшой отряд медленно и осторожно обходил город, пока наконец не увидал вдали Ситтель. Вскоре Наб обнаружил земные токи, которые сказали ему, что он снова на прежнем пути, и ощутившие облегчение звери возбужденно устремились в сторону далекого холма. Они чувствовали, что теперь все в полном порядке, они идут верной дорогой и вскоре прибудут в расположение морских эльфов, где встретятся с Повелителем эльфов Моря. Первый этап их пути завершится.
Вскоре они достигли кургана, который так долго притягивал их взоры. Курган был меньше, чем представлялось издалека, — просто большой холм с плоской вершиной и кругом больших камней, расставленных в траве. Кто-то из первых уркку с помощью логики смог распознать магическую силу таких мест и попытался сконцентрировать и увеличить их мощь, поместив в них эти камни. Ибо люди, отринув магию, встали перед необходимостью использовать логику, чтобы извлекать и использовать Силу. Уркку удавалось ощутить магическую энергию только там, где она была особенно сильна, поэтому им остались совершенно неизвестными мириады меньших Ситтелей, о существовании которых знают только эльфы и животные; ведь лишь обладающие магией могут интуитивно чувствовать места Силы. Сами же звери в своих странствиях сталкивались с такими особо крупными и могучими Ситтелями лишь изредка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: