Елена Прудникова - Мост через огненную реку
- Название:Мост через огненную реку
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ОЛМА»f74bd35c-4e12-102b-94c2-fc330996d25d
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Прудникова - Мост через огненную реку краткое содержание
В королевстве Трогамарк есть зловещее древнее пророчество об отважном рыцаре и прекрасной королеве, чье дитя любви погубит мир.
Рыцарем некий магический орден выбрал красавца, сердцееда, поэта и лучшего военачальника королевства Трогамарк – Энтони Бейсингема. Королева тоже есть – прекрасная и опасная. И вот теперь мрачные заговорщики магией, интригами и соблазном усиленно склоняют Бейсингема на предначертанный пророчеством путь.
Бейсингем – ловелас знатный, да и королева дивно хороша. Вот только в эту королеву влюблен его лучший друг, да и марионеткой становиться неохота… И Трогамарк не настолько плох, чтобы его губить. Так что придется отважному рыцарю вступить в борьбу с дьявольским орденом, спасать себя, друзей – и королевство впридачу.
Мост через огненную реку - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Отпустив цирюльника отдохнуть, Бейсингем направился в гардеробную. Еще три дня назад он выбрал платье, в котором будет на этом балу. Безупречно и изысканно: темно-синий хлопковый камзол без рукавов с еле заметным серебряным шитьем, такие же панталоны и тончайшая батистовая голубая рубашка, а из драгоценностей – сапфиры. Этот наряд как нельзя больше подходил к его глазам, то серым, то вдруг вспыхивающим голубыми искрами.
Пока камердинер с помощью двоих лакеев одевал его, Бейсингем коварно усмехался: не далее как весной он сам же ввел в обиход яркие камзолы с позументом и был уверен в том, что сегодня тяжелыми золотыми и серебряными лентами будет сверкать вся бальная зала. Ну так вот же им всем подарок! Этот разящий наповал удар он готовил давно. Среди пестрой ярмарочной толпы – летящая походка, крупные локоны, вид скромный и немного смущенный, как у эльфа в деревенской корчме…
…Покончив с одеванием, Энтони встал перед зеркалом и даже застонал от досады. Никакого разящего удара не получится. Надо же так опростоволоситься! Совсем одичал на войне, если не смог догадаться заранее. В этом строгом изысканном наряде он, со своим загорелым лицом и выгоревшими до соломенного цвета волосами, выглядел переряженным виноградарем. Еще и руки… Надо выбирать что-то другое, а он уже столько дней представлял себя на балу именно в синем.
Расстроенный, Энтони надолго задумался. Может быть, что-то изменить? Придумать что-нибудь неожиданное? Стоя перед зеркалом, он снова и снова осматривал себя, напрягая воображение, пока его не осенило. Конечно же! Надо снять сапфиры и надеть бирюзу! Вместо первого девиза щеголя Бейсингема: «безупречно и изысканно», он применит второй: «неожиданно и смело». Бирюза немного не в тон, как раз настолько, чтобы получилось сочетание на грани дурного вкуса. Это всегда было его любимой забавой: балансировать на грани, никогда не срываясь вниз. Итак, да здравствует бирюза!
…Однако цирюльник, взяв в руки нить для волос, несколько замялся.
– Ваша светлость, может быть, вам неизвестно… но этим летом бирюзу носят только женщины…
Энтони возмутился: говорить такое ему, законодателю столичных мод!
– Значит, с этого вечера ее будут носить мужчины. Что еще не носят, Агнет? Хорошо бы все ходили в кружевах – в такую погоду терпеть их не могу! Заботься о своем деле, и не надо заботиться обо мне!
Цирюльник послушно принялся укладывать уже завитые волосы, перевивая их шелковой нитью, в узлах которой блестели маленькие неправильные камешки. Энтони надел ожерелье – оно было как раз нужной длины и красиво обозначало шею. Но вот с серьгами вышла двусмысленная неувязка. Серьги в ларце были одинаковые, а мужчине полагалось носить одну длиннее, другую – короче. Строго говоря, это было необязательно, равные серьги тоже носили, но имелся тут тонкий намек на некое далеко идущее женоподобие… Энтони призадумался, снова осмотрел гардеробную и махнул рукой: в конце концов, ему не привыкать эпатировать общество. Проглотят и это.
…Подготовка к балу заняла не меньше пяти часов. На столицу уже опустились теплые сумерки, когда Энтони надел перевязь со шпагой, вскинув голову, в последний раз полюбовался собой во всем параде и легко сбежал по лестнице во двор, где ждала карета. Как хорошо после трех месяцев, проведенных в седле, откинуться на бархатные подушки и не думать о дороге, а лишь о бале – от этих мыслей сердце сладко замирало и падало куда-то в бездонную глубину…
…Спустя еще три часа он, сидя за столом в обеденной зале, честил про себя на чем свет стоит дворцовый этикет. Как полагается герою торжества, его усадили в торце длинного стола, как раз напротив королевской четы, и он весь ужин видел в тридцати футах перед собой Элизабет. Все оказалось еще хуже, чем он предполагал неделю назад: Энтони чувствовал себя как желторотый корнет, который впервые в жизни собирается навестить фургон маркитантки. Ужин тянулся нескончаемо долго, стрелки на часах, казалось, застыли навсегда. Что же дальше-то будет? Так он, пожалуй, не доживет до конца бала, испарится, как лужица на солнце. Впрочем… сейчас Элизабет на время вернется к себе, отдохнуть и переодеться… А, ладно, смелых удача любит!
Едва заметив, что королевы нет в зале, Энтони отвязался от всех, кто желал поговорить с победителем и пожать ему руку и, выйдя в боковой коридор, скользнул за портьеру, отделяющую парадную часть дворца от покоев Их Величеств. Пробежав по знакомым коридорам, он замер в малой приемной перед дверью будуара и прислушался. Само собой, королева там не одна, но кто с ней? Наконец, он различил голоса: Матильда и Каролина, доверенные служанки Элизабет, взятые ею еще из родительского дома. Эти ничему не удивятся. Да и дверь не закрыта, а лишь задернута портьерой, значит… Бейсингем откинул тяжелый шелк, вошел в будуар и быстро огляделся. Да, всего две служанки и… и она!
Энтони, не теряя времени, обнял Элизабет, прижал ее к себе и принялся жадно целовать. Матильда и Каролина, не сказав ни слова, тут же выскользнули из будуара, прикрыв за собой дверь.
– Вы с ума сошли! – сказала королева. А что еще может сказать в таком случае женщина?
– Ага! Сошел! – покорно согласился Энтони, торопливо распуская шнуровку ее корсажа. Узел затянулся, и тогда он сразу перешел к делу, повалив королеву на низкий, заваленный подушками диван. – Вы нарочно надели столько юбок, Ваше Величество, чтобы я в них заблудился?
– Вы… вы ведете себя, как жеребец! – Одной рукой Элизабет пыталась оттолкнуть его, другой торопливо откидывала юбки. – Уберите руки, это же мое платье, а не ваше, я лучше вас с ним справлюсь!
– Бык, Ваше Величество! Символ нашего дома – бык! А бык не может ждать, так уж он устроен… Благодарю вас, теперь я найду дорогу. О, как долго я об этом мечтал…
Четверть часа спустя королева, поправляя измятую юбку, сердито выговаривала ему:
– Не понимаю, что за удовольствие вот так, наспех, с налету. Вы никак не можете закончить войну, генерал. Неужели нельзя было подождать до конца праздника?
– Да конца праздника я бы умер… – теперь, получив свое, Энтони быт преисполнен смущения, граничившего с раскаянием. – Радость моя, я погибал, я ни о чем, кроме вас, думать не мог. Если я оскорбил вас, дайте мне пощечину, только не говорите, что вы этого не хотели, умоляю… Ну признайтесь, разве теперь предстоящий бал не будет для вас приятней?
– Вы невозможны, Бейсингем. – Королева уже смеялась. – Только не говорите мне, что во время похода вы хранили воздержание.
– Нет, конечно, – вздохнул Энтони. – Но то было грубое физическое желание, и только. Оно не имело ничего общего с тем голодом, который… Ваше Величество, нельзя требовать песен от умирающего с голоду соловья. А вот теперь я буду галантнейшим кавалером на балу и утонченнейшим любовником ночью. – Он картинно потянулся и, нагнувшись, снизу вверх заглянул ей в лицо. – Э-ли-за-бет! – пропел он, положив руку ей на талию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: