Андрей Мартьянов - Отречение от благоразумья
- Название:Отречение от благоразумья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Мартьянов - Отречение от благоразумья краткое содержание
Роман основан на реальных событиях начала XVII века — история революции в королевстве Чешском, приведшая к началу Тридцатилетней войны. Однако, в тексте использовано множество мистических пражских легенд: среди действующих лиц присутствуют раввин Бен-Бецалель и его Голем, магистр Джон Ди (алхимик и личный маг королевы Елизаветы Английской), знаменитый император Рудольф, покровительствовавший оккультистам и так далее. Стилистика — «смешной готический роман», в некотором роде изрядно замаскированная пародия на «ужасы» госпожи Радклифф.
Рассказ ведется от имени секретаря пражской иквизиции, все мистические события крутятся именно вокруг инквизиционного трибунала, пытающегося добросовестно разобраться, что же за чертовщина творится в старой-доброй Праге. Инквизиторы — добрые и справедливые, еретики и маги — плохие. Такова концепция. :-)
Место действия — Прага и Париж. Время — 1611-1613 годы.
В тексте наличествует некоторое количество аллюзий на Адександра Дюма-отца и его «мушкетерские» романы, по крайней мере среди действующих лиц встречаются и молодой кардинал Ришелье, и королева Мария Медичи, и совсем юный Людовик XIII.
Отречение от благоразумья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дележ шкуры неубитого медведя, — беззвучным шепотом откомментировал происходящее отец Лабрайд. Я молча кивнул. Тот, за кем закрываются двери инквизиционной камеры, может смело не рассчитывать когда-нибудь выбраться наружу. Семейство делла Мирандола богато, синьор Аллесандро — единственный наследник, и пан Мартиниц вполне обоснованно рассчитывает обменять свое невмешательство в дела святых отцов на изрядный куш. Господи, все к вящей славе твоей, но почему охрана чистоты веры все явственнее отдает запашком наживы? Интересно, отче Алистер знает, что его прочат в кардиналы пражские? Он, в отличие от всех нас, вроде бы не одержим грехом стяжательства и не рвется к вершинам власти. Надо будет сообщить ему эту радостную новость. Посмотрим, что он тогда скажет и сделает. Кардинальская шапка — это, знаете ли, такая вещь, которой не разбрасываются и дважды не предлагают. Всегда найдется множество желающих взобраться на это тепленькое местечко и удобно там расположиться.
Их высокопреподобие и наместник расстались, весьма довольные друг другом. В какой-то миг они напомнили мне парочку африканских обезьянок, сидящих в позолоченной клетке и весело скалящих зубы над горкой апельсинов или сладостей. Пока апельсинов хватает на всех, обезьянки будут лучшими друзьями, но что произойдет, когда фрукты закончатся? Герр Мюллер в буквоедстве своем не преминул запастись внушительными бумажками с печатью и подписью господина Мартиница, дающими представителям святой инквизиции право на задержание заподозренных лиц, вне зависимости от их звания и положения. Штекельберг разумно предпочел лишний раз не показываться на глаза и провожать нас не явился.
...Синий с белыми колоннами дом на Влашской пребывал в своем обычном состоянии — то есть слегка хаотическом и готовым в любой момент обернуться если не всеобщим ночным гулянием, то внеочередной вечеринкой. По неведомым мне причинам отец Густав распорядился, чтобы большая часть гвардейцев дожидалась его в нижнем приемном зале, и в посольство блистательной Венеции мы вошли, как гости. Тут же выяснилось, что, кроме нас, пожаловал синьор Фортунати, содержатель театра. Поскольку сам делла Мирандола пребывал в делах, нас препроводили в гостиную, под ясны очи очаровательной пани Андреолы Фраскати-Клай-Мирандолы.
Там царило сущее благолепие. Мадам посольша, задумчиво смотрясь в зеркало, примеряла разложенные на туалетном столике карнавальные маски — вычурно-изящные, обрамленные мелкими яркими перышками, сверкающие мишурой и бисером. Расположившиеся по соседству Джулиано Орсини и синьор Лоренцо самозабвенно переругивались на том простонародном наречии, в которое за прошедшие века превратилась благородная латынь, поспешно черкая на густо исписанных листках. Я предположил, что мы свидетельствуем рождение очередного лицедейного шедевра, предназначенного для труппы «Таборвиля».
Изысканное общество слегка встрепенулось, завидев незваных посетителей — то бишь герра Мюллера, отца Лабрайда, благоразумно державшегося позади секретаря и маячившего под дверями угрюмого здоровяка фон Цорна сопровождаемого парочкой головорезов — однако не слишком встревожилось. Они выглядели такими беспечными и ничего не подозревающими, что на миг мне захотелось крикнуть: «Да очнитесь же! Это конец вашей спокойной жизни, неужели вы не понимаете?!»
Отец Густав, заподозрив неладное, бросил на меня хищный взгляд, я подавился еще несказанными словами и предпочел занять позицию подальше от своего работодателя. Неровен час, попадусь под горячую руку и окажусь по уши в неприятностях...
Пани Мирандола, при нашем явлении торопливо закрывшая «греховодные личины» шелковым покрывалом, с милой улыбкой извинилась и, прислушавшись, заверила нас, что через минуту-другую ее муж спустится сюда, дабы присоединиться к гостям. Так оно и случилось, только вместе с господином послом пожаловали святые отцы: кардинал Маласпина и капеллан венецианцев падре Бенедикт. Итальянская троица с легким изумлением уставилась на нас, и делла Мирандола не нашел ничего лучшего, как проявить свое всегдашнее остроумие, любезнейшим тоном осведомившись:
— Чем обязаны столь ранним визитом, ваше высокопреподобие? Неужто протестанты фон Турна осмелились взять приступом ваш дом на Градчанской и вы намерены попросить у нас военной поддержки? Как не жаль, тут мы помочь не в силах, разве только предоставить убежище в здании посольства...
Постепенно до делла Мирандолы дошло, что в гостиной царит подозрительно-недоуменное затишье, а его насмешки не достигают цели, производя скорее обратный эффект. Он посерьезнел и уже деловито поинтересовался:
— Святой отец, в городе случилось нечто, о чем нам необходимо срочно переговорить? Или вы получили какие-то важные новости?
— Прошу прощения, господа, я вынуждена вас покинуть, — прощебетала пани Андреола, сообразив, что ее присутствие может оказаться нежелательным. Ее сложенный кружевной веер дрогнул, недвусмысленно указывая недоумевающим Орсини и синьору Лоренцо на дверь.
— Останьтесь, пожалуйста, — ледяной тон отца Густава заставил женщину и двух ее спутников замереть на месте. Они с неумолимо нарастающей тревогой понимали, что нынешнее появление инквизиторов в посольстве не относится к простым визитам вежливости. Маласпина беспокойно забегал взглядом по сторонам, отец Бенедикт недоуменно нахмурился, Фортунати безуспешно попытался добраться до дверей и ускользнуть, но вовремя заметил фон Цорна и немедля передумал. Всесильный легат, как мне показалось, искренне наслаждался сложившейся ситуацией, когда никто не осмеливался ни задать вопрос, ни завести разговор, ни тем более покинуть комнату. Он терпеливо выждал, пока молчание не приобретет болотную вязкость, и только тогда бросил — небрежно, почти равнодушно, будто сказанное не имело никакого значения:
— Господин Аллесандро делла Мирандола, именем Матери нашей Апостольской Римской Церкви и святейшей инквизиции вы арестованы по обвинению в...
— Это что, шутка? — с оттенком просыпающейся ярости в голосе перебил венецианец, непроизвольно делая шаг назад. — В таком случае, ваше преосвященство, разрешите напомнить: здесь не Париж и не ваше Консье...
Ему тоже не удалось договорить. Супруга делла Мирандолы, доселе ошеломленно взиравшая на разворачивающийся перед ней пролог будущей драмы, качнулась, неловко задев рукой легкий туалетный столик. Тот с готовностью опрокинулся, мадам Андреола еще несколько мгновений стояла, смотря куда-то мимо нас, а затем без малейшего признака грации рухнула на пол, став мятым комком сиреневого шелка посреди разлетевшихся карнавальных масок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: