Янис Кууне - Каменный Кулак и мешок смерти
- Название:Каменный Кулак и мешок смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Яуза, Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-33462-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Янис Кууне - Каменный Кулак и мешок смерти краткое содержание
Посеявший ветер – пожнет бурю. Следуя своему предназначению Великого Воина, Волкан Кнутнев по прозвищу Каменный Кулак нарушил равновесие мира. Желая избавить родную землю от варяжских набегов, он увел корабли викингов на далекий юг. Но, спасая свой народ, он невольно принес горе, смерть и разорение другим племенам – от Одера до Тибра. Считая Волкана воплощением бога войны, с его именем на устах викинги разоряют богатые южные земли – ни гордые фряги, ни бесстрашные арабы, ни сицилийские пираты, ни марокканские берберы не могут устоять под натиском жадных до золота и крови северян, которые появляются везде, где могут проплыть их хищные драккары, и силой берут все, на что падает их взор… Но за всякое зло, даже сотворенное с благими намерениями, приходится платить. И Каменный Кулак расплатится за свой невольный грех сполна. Непосильным наказанием станет для него сама жизнь…
Каменный Кулак и мешок смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
105
Листопад – месяц октябрь по древнеславянскому календарю.
106
Ваны – боги древних скандинавов делились на Асов, живших в Асгарде, верхних богов, и Ванов, нижних богов.
107
Локки – у древних скандинавов бог огня, игры и коварства, побратим Одина. Локки высок ростом, смел и красив, но он очень насмешлив и коварен. Хотя родом он гигант, асы приняли его к себе и не раз попадали из-за него в беду, но часто он же выручал их своей изворотливостью.
108
Дэка – палуба.
109
Обуландет (Öbolandet) – остров недалеко от шведского города Труса (Trosa); переводится как «земля островитян».
110
Хедебю (Хадеби) Нур – озеро, на берегах которого стоял Хедебю.
111
Макошь (Мокошь Матерь Сыра Земля) – у древних славян богиня земли и плодородия, а также богиня судьбы, прядущая нить человеческой жизни.
112
Гульбище – крытая терраса или галерея, окружающая здание обычно на уровне перекрытий.
113
Крятун – ворон.
114
Слюдяные кувшины да чаши — имеется в виду стеклянная посуда, которую изготавливали ремесленники Хедебю.
115
Скань – славянское название филиграни, накладного узора из переплетенных тонких проволочек соответствующего металла.
116
Запястье – славянское название браслета.
117
Родомысл – у славян бог красноречия и решения споров.
118
Холлингстедт – порт на реке Треене в шестнадцати километрах от Хедебю. Река Треена выходит в Северное море.
119
Снотра – у скандинавов богиня мудрости и вежливости.
120
Вьёфн – у скандинавов богиня согласия и примирения, решающая разногласия среди смертных.
121
Хьюсмонаден (Höstmänaden) – месяц скандинавского календаря, начинается с середины сентября, переводится как «осенний месяц».
122
Загадочные волхвы Хогланда – подробнее о них написано в книге «Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель».
123
Асгард – у древних скандинавов небесный город, где обитают верхние боги – Асы – во главе с Одином.
124
Att bilar! Sjoldar upp! – К топорам! Поднять щиты! (Швед.)
125
Tillbacka! – Назад! (Швед.)
126
Былину о Тапио и Хийси – подробнее о ней написано в книге «Каменный Кулак и охотница за Белой Смертью».
127
Фрея – у древних скандинавов богиня природы, жена Одина.
128
Навья личина Чернобога – у славян Кощей, считался темной ипостасью Чернобога в Нави. Навь – нематериальный мир, а также, собирательное, образное название темных богов.
129
Сухоногая дочь Локки – у древних скандинавов владычица царства мертных Хель ( Хель – у древних скандинавов правительница царства мертвых; до пояса – прекрасная дева, а ниже – скелет.)
130
Галдерь (Galder) – жрец (древнегерман.).
131
Водан – древнегерманское вообще и фризское в частности название Одина.
132
Шарлемань (Charlemagne) – Карл Великий, основатель средневековой империи франков и династии Каролингов.
133
Берегиня – оберег (древнеслав.).
134
Спайкероог – второй остров в гряде Западных Фризских островов, если считать со стороны Дании.
135
Кудель – вычесанный и перевязанный пучок льна или пеньки для пряжи.
136
Сага – у древних сандинавов богиня памяти.
137
Хёвдинг – предводитель херада. Херад – более мелкое деление чем лан, примерно соответствует району и территориально объединяет несколько десятков бондов.
138
Сурья – у древних славян божественный напиток, секретом приготовления которого боги поделились с людьми.
139
Тиссиль (Texel) – самый последний, юго-западный остров в гряде Фризских островов, прикрывающей залив Вадден Зеа (Wadden Sea) от вод Северного моря.
140
Дюнвик (Dunvik) – порт во Франции на берегу пролива Па-де-Кале, с 1067 года известен как Дюнкерк – «Храм в Дюнах».
141
Топ – верхушка мачты.
142
Викинг – от шведского слова Vik – залив, шхера.
143
Фолькстон (Folkestone) – город в Британии, в графстве Кент. Folk (швед.) – одно из слов, использовавшихся для обозначения рабов. Sten (швед.) – камень. Вероятно, название города происходит от места, где перед отправкой на континент содержали рабов, захваченных на острове.
144
Радогаст – у древних славян бог гостеприимства и одновременно бог ратной славы.
145
Смерд – безземельный работник, батрак.
146
Смасть – угощение, вкуснятина.
147
Речь идет о женском монастыре st. mary and st. eanswythe of folkestone. Считается, что это первая женская обитель на территории Британии. Дата основания – около 630 года. В настоящее время не сохранился.
148
Одноглазый – согласно легенде Один пожертвовал один свой глаз гиганту Мимиру за право испить из колодца мудрости.
149
Брасы и шкоты – канаты, удерживающие мачту в вертикальном положении.
150
Межа – разделительная черта.
151
Routh! Bilar! Att bilar! Fort! Fort! Sjoldar upp! – Гребцы! Топоры! К топорам! Быстро! Быстро! Поднять щиты! (Швед.)
152
Halt! Det är frissen där! – Стойте! Это фризы!
153
Бальдер – у древних скандинавов бог интеллекта, набожности, мудрости, а также весны; сын Одина и Фригг. Является одним из двенадцати главных богов.
154
Кродер – верховный бог фризского пантеона. То же что и Один.
155
Qui vous tels? – Кто вы такие? (франц.)
156
Qui vous tels, les chiens enragés danois? – Кто вы такие, бешеные даннские собаки? (франц.).
157
Nous sommes la mort а toi et tous les serviteurs du Dieu Mort! – Мы – смерть твоя и всех приспешников Мертвого Бога! (франц.).
158
Tu paieras, l'hérétique! Nous vous écraserons comme une douzaine de pommes pourries! – Ты поплатишься, еретик! Мы раздавим вас, как дюжину гнилых яблок! (франц.).
159
Озерина – большая лужа (устар.).
160
Sanctus! – Да святится! (Лат.) По употреблению близко выражению «Свят-свят!».
161
Турпилинги – племя германцев Померании, жившее на берегах Одера.
162
Интервал:
Закладка: