Дэвид Геммел - Вечный ястреб
- Название:Вечный ястреб
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-050718-4, 978-5-9713-9044-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Геммел - Вечный ястреб краткое содержание
Жестокие аэниры, огнем и мечом захватившие уже все Нижние земли, все еще соблюдают мир с горскими кланами — и никто из вождей и старейшин не желает слушать воина Касваллона, утверждающего, что горцы — новая цель завоевателей.
Когда же случается то, что и должно было случиться, Касваллону удается при помощи последнего из хранителей Врат между мирами отослать женщин и детей в далекое прошлое, а самому — отправиться за помощью в иные миры.
Однако происходит немыслимое…
Гибнет хранитель — и закрываются Врата.
Армия горцев остается без военачальника — он же отчаянно пытается вновь вернуться в свой мир…
Вечный ястреб - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Моргас и Драда о чем-то беседовали на кухне. Они кивнули на ее «доброе утро», и ей стало неловко, как будто она подслушала их секрет. Дива открыла дверь, вышла во двор.
На поле для Игр раскрылись за ночь, словно цветы, красочные палатки. Места состязаний огородили веревками, поставили огромнейшие столы для обмена товарами, вырыли ямы для жарки мяса. Посередине, где лежал на пригорке Ворл-камень, водрузили бочонки с медом.
Со всех близлежащих склонов, куда ни глянь, спускался народ. Паллид, Хестен, Лода, Ирела, Дунильд, Клауд — все кланы, большие и малые, спешили на праздник.
Нынче они тоже разобьют на поле свои палатки. Завтра Камбил объявит распорядок Игр, и Дива откроет первое состязание.
— Доброе утро, Талиесен, — сказала она, увидев рядом верховного друида, и улыбнулась, чтобы скрыть тревожное чувство. Она недолюбливала этого старика. Отец часто рассказывал о его магической силе, и Дива в присутствии Талиесена покрывалась мурашками.
— Доброе утро и тебе, Дива. Как поживает хозяйка Игр?
— Хорошо, а ты?
— Как видишь.
— Что же тут видеть? Ты никогда не меняешься.
— Все люди меняются. С временем не поспоришь. Не могла бы ты оказать мне небольшую услугу?
— Охотно.
— Вот спасибо. Пойдем со мной.
— Куда это? — Ее тревога сменилась страхом.
— Не бойся, никакого вреда я тебе не причиню. Идем.
Дива держалась чуть позади старика. Войдя в лес на западном склоне, Талиесен отыскал у поваленного дерева длинный сверток и достал найденный Агвейном меч.
— Что ты делаешь? — шарахнулась от него Дива.
— Надо вернуть эту вещь законной владелице.
— Так ведь она умерла.
— И да, и нет.
Дива почувствовала, как краски сходят с ее лица.
— Ты хочешь вызвать ее дух?
— Нет, не дух, — ласково улыбнулся друид. — Доверься мне, малютка. Возьми в руки меч. — Он протянул его рукоятью вперед. Меч оказался тяжелый, но Дива была сильная девушка и удержала его без труда.
Талиесен закрыл глаза и стал шептать что-то на неведомом языке. Воздух вокруг Дивы затрещал, и она ощутила странный запах. Ей захотелось убежать, но от страха ноги приросли к месту.
— Войди в туман, — приказал Талиесен, открыв глаза. В десяти шагах перед ней от земли поднимались густые серые клубы. — Ступай. Это не опасно.
— Но что там, в тумане? — медлила Дива.
— Увидишь. Доверься мне. — Она все не решалась, и терпение Талиесена лопнуло. — Бог мой! Фарлен ты или низинница, боящаяся собственной тени?
Дива набралась духу и шагнула вперед. Рукоять меча она держала обеими руками, и острие словно вело ее за собой. Туман сомкнулся вокруг, впереди замерцали огни. У Дивы озябли ноги, и она с удивлением обнаружила, что ступает по воде — не вброд, а так же, как ходят по суше. Большая серебристая рыба промелькнула под ней в глубине, и голос Талиесена в голове сказал:
— Дальше!
Справа послышался странно приглушенный шум водопада. Дива, глядя прямо перед собой, пересекла озеро. На берегу толпились воины с факелами. В их гуще стояла женщина в темных доспехах, красивая и молодая, несмотря на сверкающие серебром волосы.
— Теперь стой, — велел Талиесен.
Воительница вступила в озеро и двинулась к Диве… Вода, поднимаясь все выше, дошла ей до бедер.
— Кто ты? — спросила она.
— Не отвечай, — приказал Талиесен. — Просто отдай ей меч.
Дива послушно повернула меч и рукоятью вперед подала незнакомке.
На миг взгляды их встретились, и Дива застыла, ощутив силу и власть другой женщины.
— Способна ли ты видеть будущее, о дух? — вновь задала вопрос королева, но Дива, повинуясь новому приказу друида, медленно пошла прочь по воде.
Талиесен ждал ее по ту сторону тумана. Он сидел на освещенной солнцем траве, запахнувшись в свой плащ из перьев, с изнуренным серым лицом.
— Кто она, эта женщина? — опустившись с ним рядом, спросила Дива.
— Королева иных времен. Не говори никому о том, что видела здесь.
На следующий день четыре тысячи горцев — мужчин, женщин и детей — собрались вокруг холмика, где лежал Ворл, легендарный камень Эариса. Именно у него король поклялся привести свой народ в мирную землю, лежащую за Вратами. Камень был черный, но его жемчужно-белые вкрапления сверкали на солнце, словно драгоценности. Любой из мужчин мог обхватить его без труда, однако весил он больше двухсот фунтов.
В первых рядах среди лордов-ловчих стоял и Асбидаг, вождь аэниров. Лордам от этого было явно не по себе.
Маггриг, глава Паллидов, кипел от ярости. Вчера вечером Камбил вдруг признался, что пригласил аэниров участвовать в клановых Играх. Прочие лорды спорили с ним битый час.
— В уме ли ты?! — бушевал Маггриг. — Или исконное фарленское слабоумие наконец-то одолело тебя?
— Играми в этом году распоряжаюсь я, и проходят они на земле Фарлена. Я так решил, — отвечал Камбил, подавляя гнев.
— Пусть так, Камбил, — вмешался седовласый Ларик, лорд-ловчий Хестена, — но допустимо ли одному человеку устанавливать обычай, которому другие после обязаны будут следовать? — Все знали, что Ларика рассердить нелегко, однако теперь он говорил в сердцах, со сжатыми кулаками.
— Таково мое решение, — стоял на своем Камбил.
Ларик сдержал себя.
— У аэниров нет друзей, есть только вассалы. Они уже приходили на наши земли, чтобы все здесь разведать, но их отослали прочь. Понимаешь ли ты, что в случае их победы мы будем вынуждены допустить их сюда? Победители Игр могут ходить и охотиться где хотят.
— Где уж им, — отговорился Камбил. — Они ведь не горцы.
— Не стану трудиться и обзывать тебя дураком — ты собственными речами доказываешь, что достоин этого имени. Но сердце мое болит оттого, что глупость одного горца может привести к погибели всех остальных. — Лорды зашептались, услышав это, Камбил же оцепенел и сделался пепельно-серым.
— Меня так и подмывает увести Паллидов домой, — поднялся с места Маггриг, — да нельзя. Без нас аэниры как раз и одержат победу. Думаю, каждый из лордов здесь думает то же самое, но тебе, Камбил, я вот что скажу. До сих пор я тебя хоть немного, но уважал, а теперь уж не стану. Мне все равно, что Фарленами правит дурак — это дело самих Фарленов. Но ты ставишь под удар Паллидов, и этого я тебе не прощу.
— Да как ты смеешь! — взъярился Камбил. — По-твоему, меня заботит, что обо мне думает твой захолустный клан? Валяй, уводи отсюда своих хиляков. Паллиды все равно останутся в самом хвосте, с аэнирами или без них.
— Смотрите-ка, аэнирская собачка еще лаять не разучилась, — не остался в долгу Маггриг.
— Довольно! — прервал свару Ларик. — Послушайте лучше меня. Я не горю любовью как к Фарлену, так и к Паллиду, но все мы здесь горцы, и осквернять Игры не дозволено никому. Пусть не будет насилия между лордами-ловчими. Мы можем спорить до хрипоты, но сделанного все равно не поправим. Давайте обсуждать распорядок, иначе нам тут придется до утра просидеть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: