Кэрол Берг - Сплетающий души
- Название:Сплетающий души
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-34061-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрол Берг - Сплетающий души краткое содержание
Долгие месяцы Герик, сын чародея Кейрона, провел в мрачной крепости лордов Зев'На, которые решали, как именно покарать его, а главное — сделать таким же, как и они сами. Кейрону и его жене леди Сериане удается освободить лишь тело Герика. Часть его души по-прежнему остается в плену — та часть, которая, как боится Герик, может предать и его семью, и все, что ему дорого в жизни. Измученный ночными кошмарами, Герик борется, чтобы разобраться, что реально, а что нет, что правда, а что ложь. Верные ему люди готовятся вступить в схватку с лордами Зев'На. После того как раненую леди Сериану находят при смерти, Герику удается разорвать путы зла и найти источник собственной магии — силу "Сплетающего Души"…
Сплетающий души - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Проситель, тот, кто пришел очистить себя от бремени убийства, всю дорогу до пещеры хранил молчание. Предполагалось, что он созерцает лес, небо, ручей, оленя, лисиц и пташек, вбирая в душу их суть, накапливая силу для предстоящего испытания. Спутник шел впереди, неся светильник — небольшую коробочку из золота или латуни, с прорезями в стенках, крышкой и ручкой, — предназначенный для того, чтобы хранить живое пламя, от которого зажгут лампы во всех семи пещерах.
В утро, когда я покинул Авонар, чтобы начать очищение от убийства Вен'Дара, я держался так, как и было положено по дороге, собирая силу для того, что должно было последовать. Разумеется, я не собирался проходить обряд. Если только что-то не пошло наперекосяк, Вен'Дар выскользнул из башни невредимым еще до пожара. Он должен встретить меня в первой пещере и отвести к Сейри, Паоло и моему сыну. Я почти сожалел, что у меня не будет времени испробовать озера Лаеннары. Хоть я и не убил никого из верноподданных дар'нети в гневе — пока что, — но из-за меня погибли многие и многие. Моя вина не делала различий между солдатами, посланными мною в битву, и врагами, павшими от моей руки. И я не различал кровь дар'нети и кровь зидов. Зиды тоже были дар'нети — измененными, лишенными души, жестокими, но такими же дар'нети. Неужели я был единственным, кто задумывался об этом? Очищение пошло бы на пользу моей душе. Но единственной целью моего путешествия в Леаннару была еще одна смерть — смерть моего собственного сына. И ни равновесие, ни умиротворение, ни очищение не имели к нему отношения.
Я последовал за Барейлем сквозь черные решетчатые ворота и дальше по узкому коридору. Крошечный огонек пробивался из прорезей и из-под золотой крышки светильника, он сиял не ярче светлячка и почти не рассеивал темноту, пока вел меня все дальше и все ниже.
Сейри не понравился бы этот коридор. Несчастный случай в детстве внушил ей ужас перед темными замкнутыми пространствами. Стыдясь того, что она полагала слабостью, Сейри в начале нашего замужества пыталась скрыть от меня этот страх, не понимая, как радостно делить с возлюбленной ее столь личные переживания — и иметь возможность утешить ее.
«О боги, Сейри…»
Как всегда, когда я вспоминал о ней, гнев вскипал в моем животе и пульсировал в руках, поглощая все прочие чувства. Что способно хотя бы на некоторое время приглушить боль после ее потери. Внезапно Барейля с его светлячком поглотила тьма. Я оставил все мысли о Сейри. Мне нужно сохранить ясность рассудка.
Я последовал за дульсе в просторное помещение, и его рука легла мне на грудь, приказывая остановиться. Воздух был теплым, тяжелым и влажным, он пах старым камнем и чуть-чуть серой, а где-то справа от меня шелестел поток холодного воздуха. Мерцающий огонек сдвинулся левее и вытянулся в лепесток, когда дульсе снял со светильника крышку. Барейль, казавшийся теперь маленькой фигуркой, вылепленной из света и тени, коснулся огоньком фитиля многогранной лампы. Мягкий свет хлынул в стороны и разогнал тени ровно настолько, чтобы я смог увидеть пещеру и озеро Очищения.
Стены пещеры были молочно-белыми и желтыми, в выступах и ручейках, испещренные трещинками и углублениями. Над небольшим озерцом — углублением неправильной формы, шагов двенадцати в окружности — висел пар. Из глубины пещер тянуло сквозняком, обвивавшим туманом сталагмиты толщиной с мое запястье.
Барейль ждал меня у озера, его темные глаза были полны неизменных доброты и понимания, хотя в последние три года я едва замечал его. С тех пор как Д'Натель начал постепенно просачиваться в мой характер и поведение, я не раскрывал своей души дульсе, как Вен'Дару. И не позволял ему обсуждать с Наставником какие-либо личные вопросы. Я не мог смириться с мыслью о том, что эти двое будут обсуждать мое «состояние», поэтому лишил своего мадриссе всего, кроме самой заурядной службы, — и особенно непринужденной близости, объединившей нас после смерти Дассина. Однако о переменах во мне он знал больше кого-либо иного, и это ни в малейшей степени не влияло на его манеру держаться — что особенно меня раздражало.
Барейль достал свернутую хламиду из белой шерсти.
— Я взял вашу одежду, государь. Больше вам ничего не понадобится.
Мне самому следовало сказать Барейлю, чтобы он захватил для меня смену одежды, поскольку на мне все еще были залитые кровью рубаха и штаны, которые я не снимал уже неделю. Казалось глупым менять их перед тем, как убеждать Наставников в необходимости обряда очищения. Они изучили самые свежие пятна и подтвердили, что это кровь Вен'Дара. Он сам настоял на этом, излагая мне там, в башне, свой таинственный замысел. Великодушнейший из учителей, Вен'Дар отворил себе кровь, чтобы покрыть ею мой кинжал, рубаху и руки. Я не смог даже затянуть его рану.
Горечь наполнила мое нутро.
— Убери одежду, дульсе. Ты будешь счастлив узнать, что мне пока не нужно очищение.
Хотя скоро, думаю, понадобится. Мои руки непроизвольно потянулись к мечу, и я взревел, обнаружив пустые ножны. Конечно, Барейль сам нес мой меч и кинжал в пещеры, поскольку обычай запрещал мне держать их при себе во время обряда.
— И можешь вернуть мне оружие. Придется насладиться этими удовольствиями в другой раз.
Растерянный Барейль положил белый балахон на пол возле полотняного свертка с моими клинками.
— Как пожелаете, государь, — тихо ответил он, разворачивая ткань и не поднимая взгляда от своей работы.
— Нам придется встретиться здесь кое с кем, — пояснил я. — Вот и все. Я полагал, он уже будет здесь, когда мы прибудем.
— Так и есть.
Фигура в темно-синем одеянии выступила из темноты.
— Мастер Вен'Дар! — Барейль вскинул голову. Едва развернутый меч лязгнул, упав на каменный пол.
— Именно, дульсе. И я куда больше радуюсь возможности расхаживать здесь, чем ты — тому, что это видишь.
Темные глаза дульсе метались от меня к Вен'Дару, исполненные напрасных надежд.
— Я дал Наставнику отсрочку, — уточнил я. — Пока он не докажет мне, что Сейри в безопасности, а Паоло готов рассказать мне то, что я должен от него услышать. А теперь отдай мне мое оружие — на тот случай, если он отступится от своего соглашения.
Уже лучше. Напрасные надежды вновь угасли. Я кивнул Вен'Дару.
— Будьте любезны, Наставник…
Туман клубился вокруг Вен'Дара, пока он пересекал пещеру. Он подошел достаточно близко, чтобы встретиться со мной взглядом.
— Ох, государь, но где же вы? Вы — не тот, кто должен выслушать то, что будет сказано.
— Не стоит меня дурачить, Вен'Дар. Мы достаточно с этим тянули.
— Я надеялся, что мой выбор места встречи был необязателен, но ваши глаза утверждают обратное. Ваши супруга и юный друг действительно ждут поблизости, но я не могу позволить вам приблизиться к ним, пока вы не станете истинным собой. Должно быть совершено исцеление, справиться с которым способны только вы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: