Карен Миллер - Невинный маг
- Название:Невинный маг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Харвест
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-058554-0, 978-5-403-01160-0, 978-985-16-6965-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Миллер - Невинный маг краткое содержание
Говорят, некогда земли королевства Лур не отделяла от всего света магическая стена… Говорят, давным-давно этими землями по праву владели миролюбивые олки — а светловолосые завоеватели доранцы, обладающие магической силой, пришли много позже… А еще говорят, что первая королева Лура — великая доранская волшебница Барл — первым же своим законом запретила олкам заниматься магией…
Однако теперь — не до старых легенд. Король, измученный и согбенный под угрозой лет, скоро умрет. Его старший сын и наследник, принц Гар, лишен колдовского дара, а дочь — принцесса Фейн — обещает стать жестокой тиранкой.
Грядут Последние Дни.
Магическая стена слабеет — а по ту сторону уже ждет своего часа таинственный, всемогущий Властелин Тьмы Морг. И спасти Лур от грядущего ужаса может лишь предсказанный в неясном пророчестве Невинный маг — чистокровный олк…
Невинный маг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На лице Джарралта появилась хищная улыбка. В этот момент он был похож на оскалившегося дикого зверя.
— Другими словами, вы признаете, что без помощи невежественного простолюдина не способны исполнять обязанности Правителя олков, — сказал он. — Если это так, то мы можем пересмотреть решение о вашем назначении на этот пост.
Король, зло прищурившись, взглянул на Джарралта.
— Потрудитесь сесть, Конройд, — промолвил он.
Джарралт, поджав губы, выполнил его распоряжение.
— Это справедливо, ваше величество, — заметил Гар, обращаясь к отцу, — хотя и высказано в довольно грубой форме. — Он взглянул на Джарралта. — Прежде чем занять пост Правителя олков, сударь, я многое узнал и о многом успел поразмыслить. И пришел к выводу, что самое главное для нас — это понять олков. В истории можно найти множество примеров того, что непонимание между нашими народами ведет к вражде и разногласиям. Надеюсь, вы согласны со мной?
— Возможно, — холодно сказал Джарралт, — но это вовсе не означает, что…
— Хорошо, — перебил его Гар, продолжая размышлять вслух, — в таком случае вы должны согласиться с тем, что лучшим советчиком для власти в делах, связанных с олками, является один из них.
Джарралт с негодованием посмотрел на принца.
— Теоретически это так, но на практике…
— А коль это так, — снова перебил его Гар, — то я поступил правильно, назначив Эшера своим помощником. Он поможет мне создать гармоничные отношения между двумя народами, населяющими наше королевство. А это, в свою очередь, облегчит работу членов Тайного Совета. Из всего этого напрашивается вывод: уже первыми своими шагами я доказал, что гожусь для новой должности. Логично?
Принц окинул взглядом всех присутствующих. Холз одобрительно улыбнулся.
— Прекрасная речь, ваше высочество, — промолвил он. — Хочу добавить, что Барла завещала, чтобы доранцы и олки жили в мире друг с другом. Если вы именно к этому стремитесь, то я не возражаю против назначения этого молодого олка на должность вашего помощника. Вы поддерживаете меня, господин Джарралт?
Джарралт фыркнул.
— Все это неплохо звучит. Но как такое сотрудничество будет выглядеть на практике? Как часто это недоразумение будет радовать нас своим присутствием на заседаниях Тайного Совета? Насколько мы можем доверять этому человеку? Скажите, принц Гар, вы хотите, чтобы ваш рыбак поучал нас? Наставлял на путь истинный? Если это так, то, боюсь, мне придется отказаться от такой чести. Я не желаю, чтобы какой-то выскочка учил меня уму-разуму…
Дурм кашлянул, и Джарралт туг же осекся.
— Вы поднимаете бурю в стакане воды, Конройд, — сказал он, строго глядя на Джарралта. — А это, как я считаю, является исключительной прерогативой его величества.
Джарралт оторопел.
— Вы хотите сказать, что одобряете это назначение?
Дурм пожал плечами.
— У меня нет оснований не одобрять его, Конройд. — Глаза Главного Мага вспыхнули холодным блеском. — Пока нет.
Эшер сжался, потупив взор. Он казался себе маленькой мышкой, которую накрыла тень парящего над ней ястреба.
— Значит, ваше величество, это окончательное решение? — спросил поникший Джарралт.
— Да, Конройд, — ответил король. — И оно останется неизменным. Я полностью доверяю сыну.
— Я тоже доверяю принцу, — поддержал его Холз. — Его высочество уже предпринял шаги, свидетельствующие о том, что из него выйдет прекрасный Правитель олков, не правда ли, Конройд?
Джарралт, нахмурившись, разглядывал сцепленные пальцы своих рук, лежавших на столе.
— Да, его высочество обладает исключительными способностями, — выдавил он из себя.
— Ваше величество, господа, благодарю вас, — заговорил Гар, тщательно подбирая слова. — Я не хотел занимать у вас так много времени, но мне надо было представить вам Эшера. Имейте в виду, что если вам понадобится его помощь в делах, связанных с олками, он в вашем распоряжении.
— От лица Тайного Совета, — промолвил король, — хочу заявить, что мы будем рады использовать его знания и практическую помощь.
В комнате воцарилась тишина. Чувствуя на себе взгляды всех присутствующих, Эшер заерзал на стуле.
— Я уже говорил, что для меня большая честь служить членам Тайного Совета, — пробормотал он.
— В таком случае будем считать вопрос закрытым, — заявил король.
— Молодец, — шепнул Гар на ухо Эшеру. — А теперь ступай в Башню и возьми у Даррана список встреч и неотложных дел на следующую неделю. Изучи его и подготовь свои советы к моему возвращению. Не забудь попросить у его величества разрешения покинуть зал заседаний!
Выслушав принца, Эшер встал из-за стола и неуклюже поклонился королю.
— Ваше величество, его высочество дал мне поручение, поэтому я должен срочно отбыть в Башню. Вы не будете возражать, если я это сделаю?
Король улыбнулся, и Эшер совсем растерялся. Он не понимал, что означала эта улыбка. Пауза затягивалась. Конройд Джарралт насмешливо смотрел на Эшера, и это раздражало молодого человека.
Наконец король кивнул.
— Конечно, Эшер, — сказал он. — Возвращайся к своим обязанностям. Мы встретимся с тобой, когда в этом возникнет необходимость.
— Благодарю вас, ваше величество.
Еще раз поклонившись, Эшер взглянул в исполненное холодной ярости лицо Конройда Джарралта. Сила ненависти этого человека заставила Эшера отшатнуться. У него перехватило дыхание, а сердце пустилось вскачь.
— Ступай, — поторопил его Гар. — Что ты застыл здесь, разинув рот?
Смутившись, Эшер направился к двери. Но как только он протянул руку, чтобы открыть ее, она вдруг резко распахнулась, и в комнату ворвался молодой олк, одетый в форму стражника. Подбежав к королю, он опустился перед ним на одно колено и протянул пергаментный свиток.
— Простите за вторжение, ваше величество, — тяжело дыша, промолвил он. — Это срочное сообщение от капитана Оррика.
Король, нахмурившись, взял свиток. Развязав алую ленточку, он развернул его и внимательно прочитал. По лицу Борна пробежала тень.
— Хорошо, — промолвил король спокойным тоном, — возвращайся к капитану и передай ему, чтобы сделал необходимые приготовления и ждал дальнейших распоряжений. И еще скажи, чтобы проявлял сдержанность. Это сейчас главное.
Стражник кивнул.
— Слушаюсь, ваше величество.
Как только он вышел, Главный Маг с озабоченным видом обратился к королю:
— Что случилось, Борн?
Глава десятая
Эшер сразу же понял, что стряслась беда. Об этом свидетельствовало посеревшее лицо короля. Он как будто постарел за эти несколько минут, пока читал свиток. Точно таким же подавленным выглядел отец Эшера, когда умерла его жена. Гар вскочил на ноги.
— В чем дело, ваше величество? Что-то случилось с мамой? Или с Фейн?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: