Марина Колесова - В плену королевских пристрастий
- Название:В плену королевских пристрастий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Колесова - В плену королевских пристрастий краткое содержание
Долго сомневалась к какому жанру отнести данное повествование. Скорее всего это — историческое фэнтези, сюжет которого закручен на любовной истории. Такой любовный треугольник, или даже и не треугольник, а не пойми какая фигура. Одним словом лучше прочтите сами и оставьте коммент. Потому что это еще не вся история, и я не знаю публиковать ли ее продолжение…
В плену королевских пристрастий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не преувеличивайте, государь… Вы корректируете свои желания, не исходя из моих требований, а только потому, что ответственно относитесь к собственному долгу и возложенным на Вас обязанностям. Я лишь изредка напоминаю Вам о них и не больше.
— Алина, я знаю, что ты тактична, но не надо это постоянно демонстрировать мне даже в приватных беседах. Гертруда неглупа, хоть это может и не всегда явно видно по ее поведению, однако в любом случае, ты ведь не считаешь ее тупой до такой степени, чтобы смысл происходящего остался для нее загадкой. Поэтому не старайся построить красивый фасад из слов, за которыми ничего не стоит. У меня нет по отношению к этой женщине ни долга, ни каких-то обязанностей. Я терплю ее лишь потому, что это твое требование, на котором ты упорно настаиваешь. Тебе нравится чувствовать себя добросердечной, причем, заметь, исключительно за мой счет. Ты заставляешь меня выносить рядом с собой присутствие той, для которой не святы ни законы Божьи, ни моя честь, ни интересы государства. Ее интересуют лишь удовлетворение собственных прихотей, амбиций и вожделений. Однако ты вынуждаешь меня закрыть глаза на все это и отказаться от мысли отправить ее либо на эшафот, который она давно заслужила, либо в монастырь, где могла бы замолить свои грехи.
— Вы напрасно так говорите, мой государь. Я не хочу с Вами спорить, однако хочу заметить, что Ваши слова кроме всего прочего еще и очень обидны. Если Вы ставили своей целью обидеть и ее, и меня, можете не сомневаться, Вы ее достигли.
— Мне плевать, как воспримет она мои слова, но я очень хочу знать, на что обиделась ты, — король шагнул к Алине и обхватил за плечи, — С какого времени ты стала обижаться на правду? Или я хоть в чем-то солгал?
— Я знаю, что Вы не лжете, мой государь, но это Ваша правда… и она не совсем объективна, — Алина удрученно вздохнула и перешла на латынь, — Во-первых, Ваше поведение тоже не образец христианской добродетели, а во-вторых, не усердствуйте так, она уже сломалась и будет очень удобной для Вас супругой, особенно если Вы позволите ей сохранить хотя бы видимость собственного достоинства, а в-третьих, на данном этапе ее присутствие рядом с Вами гарантирует стабильность государства, можете мне поверить. Поэтому, улыбнитесь, скажите ей что-нибудь приятное, а еще лучше извинитесь. И Вы получите гарантию того, что она не сыграет у Вас за спиной.
— Уверена, что не сыграет? — тоже сменил язык общения король, — Недруг стопроцентно неопасен лишь тогда, когда мертв. Даже друг может предать.
— Я не дам ей возможности это сделать, но мне будет легче ее контролировать, если Вы поступите так, как я сказала.
— Хорошо, кузина… пусть будет так, ты знаешь, я не могу тебе противоречить, — король разжал руки, отступил на шаг и повернулся к королеве, — Извини, Гертруда, я погорячился и наговорил много лишнего. Не сердись. Однако было бы лучше, если б ты сейчас уехала и в последствии навещала Алину лишь в мое отсутствие. Мне необходимо иметь место, где я мог бы расслабиться, и условности двора не давили бы на меня столь тяжким грузом.
— Условности двора? — тихо переспросила королева, ее глаза непонимающе распахнулись, — Когда это Вы при дворе соблюдали хоть какие-то…
Она не успела договорить, Алина, шагнула к ней, схватила ее за лечо и, сильно сжав, опустилась на колени сама, вынуждая и королеву последовать ее примеру, после чего достаточно жестко проговорила:
— Мой государь, Ее Величество, конечно же, последует Вашим рекомендациям, и не будет нарушать Вашего уединения, где бы то ни было, если на то не будет Вашего соизволения. Она лишь хотела заметить, что и при дворе и в любом другом месте, ее присутствие никоим образом не налагает на Вас никаких обязательств и не принуждает ни к какому соблюдению условностей. Я правильно Вас поняла, Ваше Величество? — с напором в голосе спросила она в конце.
— Да, конечно, герцогиня, именно это я и хотела сказать, — королева уже сама склонилась еще ниже.
— Вот и отлично, Гертруда, я рад, что мы, наконец, нашли приемлемое для нас обоих решение. А сейчас встаньте, милые дамы, и разрешите мне удалиться. Я оставлю Вас, Гертруда, в надежде, что увижу теперь лишь при дворе, — сухо проговорил король и, не дожидаясь, пока женщины поднимутся с пола, стремительно вышел.
Поднявшись с колен, королева вновь смерила Алину оценивающим взглядом:
— Ну ты и вертишь им… — покачав головой, тихо проговорила она, — сказал бы кто, не поверила бы… Только зачем это тебе было нужно: заставлять его извиняться? Я хоть латынь и не понимаю, но ведь и без знания слов можно сообразить, что он остался при своем мнении, но ради тебя согласился и дальше делать вид, что уважительно относится ко мне.
— Ваше Величество, я действительно хочу, чтоб Ваш сын стал достойным его наследником. И я твердо уверена в том, что только Вы можете этому поспособствовать. Я не буду опровергать, что король был неискренен в своих извинениях, не в моих правилах лгать. Но я надеюсь, что Вы оцените его тактичность и ответите не только тем, что не будете плести против него интриги и заговоры, в чем поклялись, но и постараетесь стать его надежной союзницей.
— Ты думаешь, он оценит? — усмехнулась королева.
— Он — нет, но оценю я, а это тоже немало в Вашем положении.
— Хорошо, я постараюсь… — печально вздохнув, согласилась она, — в моем положении действительно выбирать не приходится. Будет что-то нужно сделать, скажи. И кстати, можешь обращаться по имени.
— Хорошо, Гертруда я воспользуюсь этим. Для начала я хотела бы знать, где Вы нашли ювелира, который изготовил Вам перстень.
— Этот перстень мне подарил герцог Веренгер, он был моим любовником одно время. И у него был план убить короля, но я испугалась… после нескольких месяцев общения с герцогом, я стала бояться его даже больше Артура, он очень жестокий человек. Я подумала, что мне не резон менять мыло на шило, и что придя к власти, герцог может избавиться и от меня, поэтому сказала ему, что у меня украли перстень, а сама его спрятала. А потом очень кстати Леопольд попал в немилость у Артура, и тот отослал его от двора.
— Герцог Веренгер обещал еще достать яд или подобный перстень?
— Нет, он сказал, что достал этот перстень с большим трудом, и запаса подобного яда у него больше нет, поэтому очень разозлился, когда я сказала, что у меня украли его. Мне показалось, что он готов убить меня и еле сдерживается.
— Ваше Величество, а герцог никого из фрейлин не рекомендовал Вам? — Алина задумчиво нахмурилась.
— Да, одну, Регину. Я хотела от нее избавиться, но она глянулась Артуру, и он не дает мне это сделать до сих пор.
— Пошлите ее с поручением ко мне, когда вернетесь во дворец. Например, завтра. Пусть привезет мне Вашу записку о том, что Вы, в соответствии с нашей договоренностью, посылаете мне какой-нибудь подарок. Записку залейте воском и запечатайте так, чтобы не вскрыть…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: