Стивен Эриксон - Память льда
- Название:Память льда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Память льда краткое содержание
Малазанская книга павших — 3. Продолжение эпопеи Стивена Эриксона. Русскоязычный читатель до сих пор знаком лишь с двумя романами из всемирно популярной серии, насчитывающей уже девять томов. Мы представляем вашему вниманию любительский перевод третьего романа. Конечно же, для понимания событий и знакомства с персонажами лучше ознакомиться с первыми произведениями серии — «Сады Луны» и «Врата Мертвого Дома». Не в первый раз за долгую историю мир Малазана сотрясает вселенская война. Древние Боги возвращаются из забвения, требуя у нынешних владык своей доли власти. Им бросает вызов злокозненный пришелец из иной реальности, известный как Увечный Бог. На земле бывшие враги — Малазанская империя и силы обороны Генабакиса — объединяются против зверски уничтожающих город за городом паннионских захватчиков. Но, похоже, Паннионом тайно правят нелюди… Грядущая битва обещает превратиться в бойню. На чью сторону встанут собирающиеся на загадочный Призыв живые мертвецы племени Т» лан Имассов? Вас ожидает раскрытие многих загадочных событий первых романов серии, более близкое знакомство с основными расами, в особенности ведущих между собой бесконечную войну Имассов и Джагутов. Да и характеры основных героев становятся гораздо более рельефными и живыми. Увы, не всем суждено дожить до эпилога…
Память льда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В то же время они были его наследием, и он позволял себе гордость при взгляде на них. Новая Надежный Щит приняла титул и все его обязанности — и впервые он смог со стороны увидеть, каким видели его, носителя этого почетного звания, другие люди. Отстраненный, бескомпромиссный, всецело погруженный в себя. Жестокое существо, сулящее суровую справедливость. На его счастье, рядом были Карнадас и Брукхалиан, всегда готовые придти на помощь. А вот новая Надежный Щит имела рядом только Дестрианта — молодую немногословную капанку, еще вчера бывшую рекрутом. Итковиан хорошо понимал, какой одинокой чувствует себя Надежный Щит, но не мог придумать способа облегчить ее бремя. Любой его совет исходил бы из уст человека, плохо послужившего богу. По крайней мере, ощущавшего себя неудачником.
Каждый раз, возвращаясь к Грантлу и Стони, он с горечью ощущал, что бежит с поля боя.
— Ты пережевываешь дольше, чем любой другой, — сказал ему Грантл.
Итковиан недоуменно моргнул. — Сир?
— Ну, не совсем так, если подумать. Бьюк…
Ехавшая по другую сторону Стонни фыркнула: — Бьюк? Бьюк был пьяницей.
— Хуже того, жалкая женщина, — отозвался Грантл. — На его плечах…
— Лучше не надо.
К удивлению Итковиана, Грантл надолго замолчал. Бьюк? О, помню… на его плечах смерть любимых людей. — Не надо так огорчаться, Стонни Менакис. Я знаю, как подобные Бьюку выглядят в глазах друзей. Интересно: искал ли ваш грустный приятель искупления? Хотя он отвергал меня, бывшего Надежным Щитом, он мог получать силу из некоего внутреннего источника.
— Никаких шансов, Итковиан, — ответила Стонни. — Бьюк пил, чтобы удержать в рамках свое страдание. Он не искал искупления. Он искал смерти, простой и быстрой.
— Не простой, — возразил Грантл. — Он хотел почетной смерти, какой не досталось его семье — этим почетом он намеревался искупить их участь. Знаю, извращенная точка зрения, но творившееся в его мозгах мне понятнее, чем всем другим.
— Потому что ты сам так думаешь, — бросила Стонни. — Хотя сам и не терял семью в огне пожара. Хотя самой ужасной твоей потерей была та шлюха, что окрутила того торговца…
— Стонни, — громыхнул дарудж, — я потерял Харлло. И почти потерял тебя. — Последнее заявление лишило ее языка.
Ах, эти двое… — Различие между Бьюком и мной лежит в природе искомого искупления, — сказал Итковиан. — Я приемлю страдание, каково бы оно ни было, и тем постигаю ответственность за все, что сделал и не сделал. Моя вера требует, чтобы Надежный Щит освобождал людей от их боли. Я приносил мир душам и не творил над ними суда. Вот чем я был.
— Но твой бог ушел, — сказала Стонни. — Так кому, во имя Худа, ты доставляешь эти души?
— Никому, Стонни Менакис. Я по-прежнему несу их.
Стонни метнула взгляд на Грантла, то ответил ей унылым пожатием плечами. — Я же говорил, дорогуша, — шепнул он.
Стонни резко повернулась к Итковиану. — Клятый глупец! Ваш новый Щит — как насчет ее? Разве она не примет твое бремя, или как там? Разве она не понесет эти души — у нее же есть бог? — Стонни натянула поводья. — Если она думает, что сможет…
Итковиан остановил ее движением руки. — Нет, сир. Она предлагала, как и была обязана. Но она не готова к такой тяжести — та может ее убить, разрушить душу, и может даже фатально ранить ее бога.
Стонни махнула рукой, но осталась рядом. Ее глаза стали широкими. — Тогда что же ты планируешь сделать с этими… со всеми душами?
— Я должен найти способ искупить их, Стонни Менакис. Как сделал бы и мой бог.
— Безумие! У тебя нет бога! Ты смертный, черт побери! Ты не…
— Но я должен. Так что, как видите, я и похож, и не похож на вашего друга Бьюка. Простите меня за 'пережевывание' этих вещей. Я знаю, что ответ уже ждет меня — скоро, я надеюсь на это — и, в этом вы правы, я должен спокойно терпеть. Я ведь уже давно привык к этому.
— Будь собой, Итковиан, — сказал Грантл. — Мы со Стонни слишком много болтаем. Хватит. Прости нас.
— Тут нечего прощать, сиры.
— Почему у меня нет нормальных друзей? — вопросила Стонни. — Без тигровых полосок и кошачьих зрачков? Без ста тысяч душ за спиной? Вон скачет всадник от другого отряда — может быть, он нормальный! Видит Худ, он одет как фермер и похож на любителя поговорить по душам. Идеальный мужчина! Эй. Ты! Ну, чего заколебался? Иди к нам! Просим!
Угловатый человек на какой-то извозчичьей кляче осторожно направился к ним. Неимоверно коверкая дару, он крикнул: — Привет, друзья! Я не вовремя? Кажись, вы спорили…
— Спорили? — фыркнула Стонни. — Если ты думаешь, что это спор — ты слишком долго не вылезал из леса! Иди к нам. Откуда, во имя Бездны, ты добыл такой здоровый нос? — Пришелец явно пал духом.
— Стонни! — укоризненно сказал Грантл. — Эта женщина груба и невыносима со всеми, солдат! — крикнул он гостю.
— Я не грубила! — ответила Стонни. — Большие носы, как большие руки. Что тут такого…
Никто не ответил.
Вытянутое узкое лицо незнакомца медленно краснело. — Добрый день, сир, — сказал Итковиан. — Жаль, что мы еще не познакомились, особенно теперь, когда нас обогнали и части Бруда, и ривийцы, и другие отряды.
Мужчина кивнул. — Да, мы заметили. Я Верховный маршал Солома с Волонтеров Мотта. — Его бледные водянистые глаза пробежали по Грантлу. — Отличные наколки. У меня тож есть. — Он закатал грязный рукав, обнажив запачканное плечо с малопонятным рисунком. — Не знаю, что с ним сталось, но это должен быть древесная лягушка на пне. Конечно, их и в лесу плохо видно, так что думаю, эта вот грязюка и есть лягушка. А мож, и гриб. — Обнажив в улыбке торчащие зубы, он опустил рукав и завозился в седле. Но неожиданно нахмурился: — Вы знаете, куда маршируем? И почему все в такой спешке?
— Э…
Кажется, это все, что мог выдавить из себя Грантл. Итковиан пришел на помощь. — Отличный вопрос, сир. Мы идем к городу Маурик, чтобы там соединиться с малазанской армией. От Маурика мы проследуем дальше на юг, к городу Коралл.
Солома нахмурился: — Под Мауриком быть битве?
— Нет, город оставлен. Это просто удобное место для соединения.
— А Коралл?
— А вот там, сир, похоже, будет битва.
— Города не бегают. Так почему они так бегут?
Итковиан вздохнул: — Проницательный вопрос, сир, из тех, что ведут к необходимости пересмотреть все ранее принятые допущения.
— Чо?
— Он сказал, хороший вопрос, — проговорила Стонни.
Маршал кивнул. — Вот почему и я его и спросил. Я известен задаванием хороших вопросов.
— Мы видим, — ровным тоном ответила она.
— Бруд спешит, — сказал Грантл, — потому что хочет подойти к Маурику до малазан — они движутся быстрее, чем мы ожидали.
— И?
— Ну, э, союз в последнее время кажется… неустойчивым.
— Это ж малазане — чего ты еще ждал?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: