Элеонора Алова - Странник удачи
- Название:Странник удачи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элеонора Алова - Странник удачи краткое содержание
Аннотация:
Всех принцесс от смерти спасают благородные рыцари, а мне достался какой-то хамоватый разбойник. Ну это еще ладно, но путешествовать с ним через всю страну? Хорошо еще, что за его головушку объявлена большая награда – вот вернусь домой из вынужденного плена и пополню казну на сотни тысяч золотых!
Странник удачи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я не мог представить, что кто-то любит тебя сильнее, чем я, Анжелика.
Я обернулась, вся дрожа, и увидела, стоявшего рядом Ричарда, а в руках у него –брошенное мной в комнате письмо Сорро. Не в силах унять слезы, я бросилась к нему. Ричард обнял меня.
– Отпусти, если любишь, – прошептал король мне на ухо, – он настоящий мужчина, он спас тебя от смерти и оставил там, где тебе будет лучше всего. Я не подумал, что это место может стать для него хуже заточения. Прости. И пойми его. Крепко обхватив шею Ричарда, я уткнулась носом в его плечо.
– Тихо, тихо… Он сделал так, как было бы лучше для вас обоих. Тяжело расставаться, глядя друг другу в глаза. Сложно отпустить любимого. Он не хотел, чтобы ты видела его слезы. И я поступил бы точно также, окажись я на его месте. Не беги за ним, Лика, дай ему уйти, раз дворец для него как тюрьма, а свобода дороже высоких постов.
Разум говорил, что король прав. Только сердцу от этой правды было нестерпимо больно. Я предупреждала Сорро, чтоб он держался от меня подальше, я знала, что эта рана никогда не заживет. Всхлипнув, я крепко-крепко обняла Ричарда. Он, как и Сорро, не даст меня в обиду. Да, он другой, рассудительный и хладнокровный, совсем не такой, как Сорро. Наверное, и мне стоит измениться.
– Лика, послушай, – он утер слезы на моем лице и не сводил с меня своих глубоких синих глаз, – я признаю вашего сына наследником престола Нордэрда. Я люблю тебя, и его буду любить как своего ребенка.
– Нашего… сына?
– А кому, по-твоему, он оставил свой меч?
Челябинск, 2007-2008
Комментарии
Размах – мера длины в Инселерде. Равен расстоянию от левого плеча до кончика правого среднего пальца. Примерно 1 метр. Sorrow (англ.) – тоска. Томатный сок – национальный напиток в Эстэрре. Рым – это кольцо, намертво прикрепленное к палубе или настилу трюма. Суффикс «сама» в переводе с наречья Хигаши означает «почтенный». Стражники перепутали Сорро с Духом Смерти (прим.авт.) В Хигаши-но-Чикию цветом траура считается белый (прим.авт.)
Спальный матрас, который жители Хигаши-но-Чикию используют в качестве кровати (прим.авт.). Danom herev (тур.) – южный меч. Hikari (яп.) – свет. Хрен. Hana (яп.) – цветок. Автор стихотворения Хэллин (Наталья Романенко, Москва)
Централь на самом деле очень жестоко подшутила над жрецами, т.к. число ? иррационально, и у него нет последнего знака.
Автор благодарит Huglaro (Наталью Михайлову) за помощь в написании пророчества.
Интервал:
Закладка: