Роберт Сальваторе - Восхождение самозваного принца
- Название:Восхождение самозваного принца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2004
- Город:Москва, СПб
- ISBN:5-699-06990-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сальваторе - Восхождение самозваного принца краткое содержание
Войны и эпидемии остались позади. Однако в королевстве Хонсе-Бир по-прежнему неспокойно — там идет борьба совсем иного рода: за престолонаследие. Оружием в такой борьбе служат не мечи и луки, а заговоры и предательство, но в нее, хоть и против воли, оказывается втянутой и Джилсепони, ибо король Дануб Брок Урсальский мечтает сделать ее своей королевой.
Более того, выясняется, что сын, которого она считала погибшим, на самом деле был украден и воспитан королевой эльфов. Мальчик, никогда не знавший материнской любви, вырос отважным, но честолюбивым и жестоким воином, мечтающим о власти и славе.
Восхождение самозваного принца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Почва была обильно унавожена, и люди из окружения госпожи Пемблбери продолжали исправно бросать в нее все новые ядовитые семена. Придворные дамы сетовали на то, что бедняжку Констанцию «выперла» из замка и из Урсала «эта ведьма» Джилсепони. Если бы герцог не слышал этого собственными ушами, он ни за что бы не поверил, с каким наслаждением простой люд перемывал косточки королеве, разнося сплетни и украшая их новыми, совершенно уж нелепыми подробностями.
Это отродье злорадствовало, открыто издевалось и насмехалось над Джилсепони, передразнивая ее манеру говорить и гогоча над каждым непривычным словом.
У Каласа все это глумление городского дна вызывало смешанные чувства. С одной стороны, он презирал этих людей за короткую память. Не они ли когда-то дважды приветствовали эту женщину, называя ее героиней? Разве не она одержала победу над таким чудовищем, как Маркворт? Победу, за которую заплатила столь страшную цену? И разве не Джилсепони в ужасные годы нашествия розовой чумы показала миру путь к спасению? Когда-то в это искренне верил любой бродяга. Но любовь народа оказалась недолговечной, и герцог был вынужден признаться, что сама Джилсепони Виндон Урсальская здесь ни при чем. Люди обвиняли ее потому, что она не соответствовала их представлениям, приписывали ей спесь и непростительную гордыню. Их злило, что она посмела подняться над своим низким происхождением и вторгнуться в мир высокородной знати. Если Джилсепони знала, кто она и где ей место, то зачем тогда соглашалась на предложение Дануба? Зачем полезла в королевы? Как дерзнула возомнить себя тем, чем никогда не являлась?
Герцог залпом допил эль и толкнул пустую кружку на другой край стола, знаком велев трактирщице плеснуть в нее эля. Он испытывал смешанные чувства не только ко всему этому шабашу; такие же владели им, когда он задумывался о его возможных результатах. Ему, придворному из свиты Дануба, хотелось выхватить меч и уложить любого оборванца, осмелившегося насмехаться над знатью; ведь их насмешки косвенно задевали и самого короля.
И вместе с тем Калас не слишком сожалел, видя, как толпа издевается над Джилсепони, слыша, с какой жадностью они обсасывают каждую грязную сплетню, внимают каждому слуху, даже самому нелепому и беспочвенному. Пусть эту женщину, принесшую столько горя его дорогой подруге Констанции, валяют в грязи чудовищных сплетен; пусть эти босяки сполна отплатят ей за всю боль, которую она причиняла двору одним своим присутствием! Что же касается пошатнувшейся репутации Дануба, не сам ли король в этом повинен? Сколько раз и сам Калас, и многие другие отговаривали его жениться на простолюдинке. Вот и плата за легкомысленно пропущенные мимо ушей советы!
Трактирщица принесла ему вторую кружку. Герцог тут же осушил ее и схватил с подноса служанки еще одну. Расправившись и с этой кружкой, Калас потребовал новую порцию.
Он испытывал страстное желание напиться, ибо у герцога была еще одна причина ненавидеть Джилсепони, не связанная ни с Констанцией, ни с королевским двором. Калас не хотел в этом признаваться даже самому себе, не говоря уже о других. Герцог не мог простить Джилсепони, что много лет назад, когда между нею и Данубом еще не было никаких отношений, она отвергла его притязания.
Дануб и Джилсепони оба сделали неправильный выбор, отчего теперь весь двор трясло, словно в лихорадке.
— Надерусь, как последний сапожник, — едва слышно пробормотал герцог, вкладывая в эти слова весь свой сарказм. — За ваше здоровье, королева Джилсепони.
Она сидела в сумраке комнаты, отгородившись полупрозрачным занавесом от внешнего мира. Еще лежа в постели, сквозь сон она слышала голоса Мервика и Торренса.
Ее сыновья устроили возню, потом о чем-то спорили. Когда она проснулась, мальчики уже ушли. Скорее всего, отправились проведать новых приятелей, с которыми успели познакомиться здесь, в Йорктауне.
Сама Констанция так и не завела здесь друзей. От одной подобной мысли ее пробирала дрожь. Она выглядела ужасно и сознавала это. Можно ли в таком виде показываться на людях?
За окнами был полдень, однако Констанция по-прежнему оставалась в простой ночной сорочке, которую не снимала с себя уже три дня. Неужели Констанция Пемблбери успела так быстро опуститься? Она надеялась стать королевой Хонсе-Бира, но видя, что этим чаяниям не суждено сбыться, изменила ход событий и, казалось бы, обеспечила себе титул королевы-матери. А теперь ее просто-напросто вышвырнули из Урсала. Эта мерзавка Джилсепони сумела-таки уличить ее и явилась к ней, словно демон смерти с косой в руках.
— Она с самого начала плела против меня заговор, — прошептала придворная дама. — С самого начала. Она следила за каждым моим шагом, пытаясь поймать меня на свою наживку. И выжидала, выжидала, выжидала. Какова ведьма! Ждать, ждать, ждать, пока бедная Констанция не выдержит этих наскоков и попытается защищаться. И когда я это сделала… да, когда Констанция попыталась защитить себя и своих детей!., ты, проклятая ведьма, пошла плакаться королю. Как после этого не назвать тебя красавицей и умницей, королева Джилсепони?
Закрыв лицо руками, придворная дама шумно разрыдалась. Плечи ее вздрагивали. Теперь набрякшие мешки под глазами станут еще заметнее. Ничего удивительного; с того времени, как Джилсепони выгнала ее из Урсала, подальше от взглядов Дануба, она почти не спала. Констанция понимала, насколько ей необходимо выспаться. Но она не могла, не осмеливалась спать. Она боялась своих снов, ибо в каждом из них повторялось одно и то же: Дануб и Джилсепони, приникшие друг к другу в любовном слиянии.
Придворная дама подняла голову и снова поглядела на полупрозрачный занавес. Неужели когда-то все было по-иному? Неужели жизнь при дворе проходила без жутких потрясений, обрушившихся на Урсальский замок с появлением в нем Джилсепони? Констанция почти не верила, что когда-то она могла ездить верхом в обществе Дануба и Каласа и дверь королевской спальни так часто была для нее открыта.
В кого она превратилась! И все по одной-единственной причине — по вине этой ведьмы Джилсепони.
Они удалились от берега более чем на тысячу миль, держа курс на восток. Эйдриан, которому минуло восемнадцать зим, стоял на носу «Мечты Ротельмора» — трехмачтового парусника, одного из самых больших кораблей земель Короны. В далеком Хонсе-Бире люди готовились отпраздновать наступавший восемьсот сорок четвертый год Господень либо, законопатив все щели в своих лачугах, пытались пережить очередную зиму.
А здесь, среди лазурных волн южной части Мирианского океана, не существовало ни смены времен года, ни времени вообще. Здесь царила вечность с ее нескончаемой сменой вздымающихся и опадающих волн и веселой игрой солнечных бликов. Эйдриан, научившийся от эльфов жить в гармонии с природой, был захвачен этим безграничным и безмятежным покоем. Пожалуй, впервые в жизни он пребывал в настоящем, не думая ни о прошлом, ни о будущем. Он вообще ни о чем не думал и ничего не делал. Он просто был. Юноша ощущал себя огромным сосудом, позволяя морским брызгам, солнцу и запахам беспрепятственно проникать в свое тело и душу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: