Джульет Маккенна - Огонь с юга
- Название:Огонь с юга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-026922-6, 5-9660-0891-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джульет Маккенна - Огонь с юга краткое содержание
Варварские королевства далекого архипелага.
Здесь не страшатся ни боя, ни гибели, ни увечья — но как чумы боятся МАГИИ и КОЛДОВСТВА.
Здесь верят в судьбу — и ее знамения, толковать которые — почетное право вождей.
Но теперь на острова движется мощная армия южан, которым помогают МОГУЩЕСТВЕННЫЕ маги. И лучшему из вождей северян — не знающему поражений Кейде — становится ясно: чтобы победить магию, нужна МАГИЯ. Магия, которая, по слухам, еще живет где-то в глуши Севера…
Джульет Э. Маккенна, автор знаменитого цикла «Игра воровки. Удача игрока. Клятва воина. Кинжал убийцы», приглашает читателей в НОВОЕ путешествие по своему миру!
Огонь с юга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Один из тех, кого он выбрал, бросил взгляд на темную громаду гор; кольчужное плетение, обрамлявшее его шлем, зазвенело.
— Олени не зашевелятся до рассвета. Он достаточно скоро.
— Принесете его ко мне во двор. — Кейда кивнул появившемуся на ступенях Телуйету и Сиркету позади него. — Мой сын почитает по внутренностям. — Он взглянул на Сиркета и улыбнулся, увидев ошеломленное лицо сына. — Ты часто стоял подле меня. Справишься. Было что-то новое в небе?
— Чтение трианта ничего не дало. — Сиркет едва ли не сплюнул с досады. — Древо Кантиры в дуге страха и вражды, но ничто другое не намекает, чего именно нам следовало бы страшиться. Копье устремляется в дугу смерти и страсти, но нет небесного камня сколько-нибудь близко — ничего, чтобы намекнуть, где сосредоточить наши силы или какими насильственными действиями наши враги могут нам угрожать.
А разве отсутствие знаков само по себе не знак? Все наши гадания связывают нас с нитями прошлого и будущего, когда мы различаем узоры событий, которые привели нас к этому настоящему и предполагаем их незримое развертывание, чтобы иметь лучшее руководство. Никакая сила не нарушает естественного порядка вещей столь всеобъемлюще, как скверна чародейства.
Догадываясь, что все пристально наблюдают за ним, Кейда неторопливо улыбнулся.
— Мы закончили. Погаси огонь и запри, Сиркет. Вы трое, препроводите моего сына во двор, Телуйет пусть идет с ним рядом.
— Почему Сиркету понадобится читать по внутренностям олененка? — спросил Телуйет.
— Потому что мы поведем корабль к югу. — Кейда стремительно прошелся, чувствуя, как неприятно стопам в отсыревших чулках. Одежда под его броней напиталась потом.
— Это то, чего попросило у тебя послание? — настороженно спросил Телуйет.
— Я прочел кое-какие сложные знамения. — Голос Кейды призывал раба умерить свое любопытство. Кейда задержался у развилки тропы. — Я иду прямо на берег ждать «Скорпиона». Принеси мне немного одежды попроще. Скажи Джанне и Рекхе, что я пошлю почтовую птицу, как только будут новости.
Телуйет стоял упрямо и неподвижно.
— Госпожа Джанне не одобрит твоего намерения направиться на юг без ясного представления о тамошних бедствиях.
— Тогда можешь благодарить судьбу, что она не похожа на Чэй Уллу, которая поднимает хлыст на любого раба, подвернувшегося под руку, если хоть чем-то недовольна. — И Кейда ухмыльнулся Телуйету. Раб не ответил улыбкой.
— Она даст тебе пощечину, когда мы вернемся, если сочтет, что ты ее заслужил.
— Не впервые, — кисло согласился хозяин. — Поэтому я и собираюсь ждать на берегу, пока она надежно заперта во дворе.
Телуйет больше не стал открывать рот почем зря и повернулся на пятках. Кейда последовал другой тропой и вскоре достиг берега. Торопливые стопы рыбаков, бежавших к лодкам, истоптали белый песок. Теперь никого не было видно; даже фонарики над висящими сетями словно прикорнули. Кейда медленно пошел вдоль берега, выискивая что-нибудь необычное, выброшенное морем, любой знак несвоевременного поведения крабов или каких других обитателей лагуны. «Все, что было, все, что есть и все, что будет, неразделимо. Мы живем в настоящем, но все, что мы видим, является нам в незримом отсвете того, что уже миновало. Будущее может озариться для нас свечением, исходящим из настоящего, если мы заметим, как оно преломилось в зеркале природы. Мы должны учиться видеть каждый отдельный знак и растолковывать его смысл ради целого».
Они стояли на этом самом пляже, когда отец произнес эти слова. Дэйш Рэйк вознес большой камень высоко над головой, прежде чем метнуть его. Все дети ликующе завопили, когда камень врезался в воду.
«Вы думаете, камень исчез? Ничуть. Вам просто не видно, как он погрузился в песок. Но вам виден песок, заклубившийся в воде. И вам видна рябь, пробежавшая через лагуну. Посмотрите на нее внимательней. Она скажет вам, что сеть, которая здесь расставлена, скоро содрогнется. Если ее как следует не закрепить, она даже может уплыть в море. Если вы это вовремя поймете, то сможете подобрать сети, закрепить узлы, прикрыть ее лодкой».
«Но как нам узнать, что лучше всего сделать?» — спросил тогда Кейда, он это помнил. Отец взъерошил ему волосы: «Это обсудим на новом уроке».
Ты хорошо усвоил уроки, можешь применить свои знания теперь, когда судьба каждого зависит от того, как ты оценишь рябь, разбегающуюся из владения Чейзен? Пытается ли твой отец что-то сказать тебе через это воспоминание? Что сделал бы Дэйш Рейк? Это не головоломка. Он собрал бы все сведения, какие смог, а затем стал бы действовать быстрее, чем кто-либо мог ожидать.
Кейда оглядел лагуну и увидел приближающийся, взмахивая веслами, черный силуэт «Скорпиона» на фоне полного звезд неба. Он сам выбрал кораблю имя из-за вздымающихся полукругом над кормой крутых бортов и укрепленных носовых бимсов, выходящих наружу по обе стороны тарана. Якоря держали судно по обе стороны носа, точно погруженные в песок клешни.
Есть ли тут знак? Скорпион предвещает кару, скорое воздаяние за надменность. Разумеется, мой долг — наказать любого, кто принесет скверну чародейства в мое владение. Он наблюдал, как лодчонка-невеличка отделяется от тени триремы и движется к берегу.
— Мой господин! — Телуйет бегом примчался на берег как раз когда лодчонка коснулась днищем отмели. — Госпожа Джанне весьма и весьма недовольна. — И предоставил прочно завязанному узлу соскользнуть наземь.
— Госпожа Джанне не принимает такого рода решений ради владения, — сурово произнес Кейда. Телуйет не отступил.
— Почему мы не можем дождаться вестников, которые явятся с подробным рассказом? Чейзен Сарил, разумеется, кого-нибудь пришлет. Он не может желать войны с нами. — И протянул хозяину мех с водой. — Выпей, господин мой.
Кейда обдумывал его слова, с признательностью утоляя жажду.
— Старейшина Гелима сообщает, что люди Чейзена бегут от волшебства, — только и сказал он Телуйету. — Я должен сам увидеть. И быстро.
Телуйет стоял молча с полуоткрытым ртом, затем внезапно подхватил узел и зашагал к краю воды.
— Правее, дармоеды, спинами к нам! Идемте на борт. Не стоит вымещать свои чувства на незадачливых гребцах, однако, ты должен позволить Телуйету это средство разрядиться. А тебя Дэйш Рейк учил иному.
Кейда вскарабкался в гребную лодчонку. Раздражения, выказанного рабом, было достаточно, чтобы гребцы поторопились и с весьма приметной быстротой повезли их к ждущей триреме. Очутившись на борту, Кейда поспешил на корму.
— Мой господин, — старший на судне ждал перед двумя рукоятями, которыми можно было поворачивать пару огромных кормовых весел, задающих направление стройному кораблю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: