Дэвид Коу - Правила возвышения
- Название:Правила возвышения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2003
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-352-00421-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Коу - Правила возвышения краткое содержание
В течение многих веков несколько племен вели спор за власть в Прибрежных Землях. Потом туда пришли наделенные магическим даром кирси, которые уступали своим противникам в физической силе, но могли читать мысли, вызывать туманы, ветра и огонь, а также воздействовать на материальные формы. После того как один из них ради спасения своей жизни предал соплеменников, кирси потерпели поражение и рассеялись по семи королевствам Прибрежных Земель. Особая каста сверходаренных чародеев, именуемых Избранными, была почти целиком предана смерти.
На протяжении столетий в Прибрежных Землях царило относительное спокойствие. Но когда Тавис, наследник королевского престола из династии Кергов, ошибочно обвиняется в убийстве аристократки, происходит ряд событий, которые в конечном счете приводят к междоусобной войне. Начавшаяся смута колеблет основы государственной власти в Эйбитаре и грозит вызвать беспорядки во всех королевствах Прибрежных Земель. Тавис, оказавшийся в центре смертельного противостояния и лишенный покровительства своей знатной семьи, обращается к кирси в последней надежде на спасение. Но другой предатель-кирси, тайно сеющий страх и недоверие среди эйбитарских герцогов, стремится уничтожить Тависа. Тавис должен остаться в живых, чтобы восстановить свое доброе имя и спасти королевство.
Правила возвышения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наконец Тоббар закончил свою речь, поблагодарив всех гостей, пришедших на пир и принявших участие в празднестве вместе с семейством Торалдов.
— Прекрасная речь, сир, — сказала Энид, когда герцог опустился в кресло.
— Спасибо, Энид. — Он бросил взгляд на Филиба, улыбаясь доброй улыбкой. — Если ты уже вволю повеселился, можешь ехать.
— Так рано? — быстро спросила Энид.
— Я согласна с первым советником, — сказала мать Филиба, не дав раскрыть рта Тоббару. — Еще слишком рано. Тебе нет необходимости оставаться тут до самого конца, Филиб, но мне кажется, было бы невежливо уйти сейчас.
Тоббар пожал плечами, словно говоря: прощу прощения, я сделал все, что мог.
— Конечно, матушка, — сказал Филиб. — Я в любом случае собирался задержаться. Я хотел потанцевать с Ренель перед уходом.
Мать побледнела:
— Ты шутишь.
— Нисколько. Разве ты не видишь, как очаровательно она выглядит сегодня?
Мать яростно уставилась на него, плотно сжав губы. Тоббар сдавленно хихикнул.
— Подожди еще немного, — наконец сказала она. — И потом можешь ехать.
Филиб улыбнулся:
— Спасибо, матушка.
Из уважения к матери Филиб просидел на пиру еще довольно долго: большинство гостей уже закончили есть, а некоторые начали танцевать, когда он поднялся с места.
Несмотря на то что он сказал герцогине, Филиб вовсе не собирался танцевать с Ренель. Хотя многие знали, что они любовники, столь откровенное признание их связи все сочли бы неприличным. Они оба понимали это. Однако, покидая зал, Филиб поймал взгляд девушки, и они обменялись улыбками.
Выйдя из зала в центральный двор замка, Филиб сделал глубокий вдох. Он не сознавал, насколько жарко было в помещении, покуда прохладный воздух не остудил его разгоряченные щеки. Он чувствовал соленый запах океана Амона и слышал звуки музыки, долетавшие до замка из города.
Хотя Филибу не терпелось поскорее вскочить на своего коня, он прошел через западный двор неспешным шагом, с наслаждением подставляя лицо легкому ветерку. Ярко светила Панья, и его длинная тень ползла по мощеной дорожке и траве на обочине.
Галдис, серый жеребец Филиба, уже стоял под седлом в ожидании хозяина за воротами конюшни.
— Он в полной готовности, милорд, — сказал помощник конюха, когда Филиб вошел в конюшню и погладил животное по морде.
Филиб кивнул.
— Спасибо, Доран. — Он бросил пареньку серебряную монету.
Филиб вывел коня через западные ворота замка и только потом вскочил в седло. Обычно он проезжал через весь город к южным воротам, но сегодня, поскольку улицы были запружены артистами и лоточниками, решил покинуть город через верхние речные ворота. Выехав за городскую стену, он двинулся в южном направлении вдоль реки, чтобы потом повернуть на восток, к лесу. Это был более длинный путь, но сейчас, любуясь дрожавшими на глади реки бликами лунного света, Филиб нашел его и более приятным. Скоро он достиг Северного леса и направился к храму, где скончался отец.
Он начал свои поездки почти пять лет назад, в ночь полной Паньи месяца Байана, ровно через месяц после смерти отца. Тогда Филиб был тринадцатилетним подростком, неуклюжим и неуверенным в себе. Мальчик обожал отца, и, когда тот погиб в результате несчастного случая, ему показалось, будто весь мир вокруг него рухнул. Будучи единственным сыном герцога (Симм, младший брат, умер от чумы в младенчестве), он унаследовал все личные вещи покойного: меч и доспехи, кинжал и охотничий лук, седло и плащ из меха рыси, который был на нем во время последней охоты. Мать обещала Филибу сохранить все это до времени, когда он станет достаточно взрослым, чтобы держать в руках оружие и носить доспехи. Но Филиб не мог ждать. Каждая вещь представлялась ему бесценным сокровищем, маленьким кусочком жизни любимого отца. Подсознательно мальчик верил, что боль утраты пройдет, душевная рана затянется, если он окружит себя принадлежавшими отцу вещами. Задолго до того как золотой перстень с печаткой стал Филибу впору, он носил его на цепочке на груди. Каждую ночь в течение первого года после смерти герцога он обычно лежал без сна в своей постели, пристально глядя на печатку, блестевшую при свете свечи. Золотой жеребец, герб Торалдов. Он разговаривал с ним, словно с отцом, рассказывая о событиях минувшего дня и о матери.
В конце концов боль утраты действительно начала стихать — как и говорили мать, дядя и все остальные. Но наслаждение, которое он находил во владении отцовскими вещами, оставалось прежним. Тренируясь с отцовским мечом, мальчик чувствовал, что сам отец учит его сражаться. Охотясь с отцовским луком, он чувствовал, что Филиб-старший идет рядом с ним по следу кабана или лося. Сидя в отцовском седле, он чувствовал, что они скачут по лесу вместе.
Он медленно ехал между деревьями по тропе, пересеченной черными тенями, которые отбрасывали ветви в белом свете Паньи. Перекликались ночные дрозды, и пение птиц, вместе с ароматом огненных цветов и тихим журчанием реки, сладко волновало кровь. Где-то в отдалении ухала сова, и нежно шелестели листья, уступая ласкам легкого ветерка.
Когда впереди за деревьями показались огни храма, до слуха Филиба донесся новый звук — совершенно неожиданный. Где-то в лесу, неподалеку, пел мужчина.
Сначала он подумал, что слышит пение священнослужителя из храма, но скоро понял, что голос приближается слишком быстро. Певец тоже держал путь через лес и шел навстречу Филибу.
Почти сразу Филиб узнал мотив. Это была сирисская народная песня, которой в детстве мальчика научила одна из нянь. Ничего удивительного. Эйбитарская ярмарка собирала артистов, в том числе певцов, из всех королевств Прибрежных Земель. Поскольку Эйбитар издавна поддерживал со своим южным соседом хорошие отношения, среди людей, странствовавших с ярмаркой в этом году, было много уроженцев Сирисса.
Мгновение спустя из-за деревьев показался певец. Он шел пешком, и Филиб разглядел мужчину не сразу, поскольку тот был освещен только серебристым светом Паньи, лившимся сквозь тесные сплетения ветвей над головой. Высокий и худой, длинноногий и длиннорукий; распущенные темные волосы ниспадали на плечи, обрамляя приятное бородатое лицо. Когда он приблизился, Филиб увидел, что у него светлые глаза, хотя при лунном свете было непонятно, голубые они или серые.
Однако в первую очередь внимание Филиба привлек голос мужчины — сладостный и пьянящий, словно золотистое вино, которое подавали сегодня на пиру. Для такого крупного мужчины он был неожиданно высоким, но не настолько, чтобы звучать неестественно. Песня разносилась по лесу, как совсем недавно разносился щебет дроздов, и казалась такой же неотъемлемой частью лесной жизни, как журчание реки и шепот ветра. В волшебном голосе певца было что-то почти пугающее, и Филиб невольно содрогнулся, когда они с мужчиной обменялись улыбками и разминулись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: