Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна
- Название:Возвращение колдуна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2007
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-343-548-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна краткое содержание
Роман Вольфганга Хольбайна посвящен новым приключениям уже знакомых читателю героев, которые снова противостоят могущественным силам зла.
Роберт Крэйвен, сын знаменитого колдуна, получив в наследство необыкновенный дар, продолжает борьбу с доисторическими монстрами. Ему не только удается избежать многочисленных ловушек, расставленных коварными чудовищами, но и одержать победу в невероятных по эмоциональному накалу сражениях.
Возвращение колдуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С каждой минутой наше положение выглядело в моих глазах все абсурднее. Ночью, когда Рольф говорил со мной, все было так ясно и понятно, но теперь… Одна только мысль о том, что Говард — этот хладнокровный человек, скептик, поклонявшийся логике, — был связан с каким-то тёмным тайным обществом, казалась мне невероятной. Говард — член ложи?.. Говард — последователь какого-то братства, которое в полночь прыгает в дурацких одеяниях и молится луне или святому идолу?
Смешно!
Вдруг что-то ударилось о стену рядом с моим лицом. Я вздрогнул, поднял глаза и невольно втянул голову в плечи. Тогда Рольф бросил в мою сторону еще один камушек, чтобы привлечь к себе внимание. Отчаянно жестикулируя, он указал вверх. Я медленно опустился на колени и проследил за его рукой.
В первый момент я даже не понял, что он имел в виду. Небо посветлело, а мерцающая розовая полоска на горизонте стала еще шире. Несмотря на это, над нашими головами все еще висел угрожающий купол из серых сумерек и темных тяжелых облаков.
Внезапно я увидел, что одно облако движется… как-то странно. Это было не обычное, плавное движение по небу, а беспорядочное и… дерганое, что ли. Облако то и дело сжималось и снова растягивалось, опускаясь немного вниз, а затем в лихорадочном скачке поднимаясь в вышину. Но при этом оно медленно и неотвратимо приближалось к нам.
Это была моль.
Миллиарды мотыльков моли.
Чтобы вновь привлечь мое внимание, Рольф начал отчаянно гримасничать и жестикулировать. Увидев, что я повернулся к нему, он выразительно посмотрел на меня и приложил указательный палец к губам. Потом он махнул рукой в сторону кареты Говарда, и мы проследили за тем, как дверь кареты открылась и из нее вышел наш друг. Наверное, он тоже заметил приближение смертоносного роя и, запрокинув голову, несколько секунд смотрел на живое облако. После этого Говард уверенно направился к дому. Звук его шагов был заглушён мягким шумом порхающих крылышек, который доносился к нам из серого облака.
Вскоре насекомые добрались и до нас. Облако тяжело опустилось на улицу, коснулось крыш домов справа и слева от нас и разлетелось в бесшумном взрыве. Миллионы и миллионы серых телец размером с монетку в один пенни заполнили окружающее пространство подобно кружащимся хлопьям грязного снега, и мы услышали равномерное гудение, которое необъяснимым образом действовало угрожающе .
Я инстинктивно пригнулся и закрыл лицо руками, когда тысячи насекомых-убийц налетели на нас с Рольфом… Бесконечно нежные, легкие как пух крылышки касались моего затылка и голой кожи рук. Воздух стал серым от пыли, поднимавшейся с маленьких крылышек, и наполнился острым запахом, исходившим от мотыльков.
Однако смертельной боли, которой я ожидал от их прикосновения, не было. Сотни насекомых дотрагивались до меня, превращая мою одежду в живое серое покрывало, но… ничего не происходило.
Я медленно выпрямился, поднял руки к глазам и со смешанным чувством ужаса и невероятного, еще пока осторожного облегчения уставился на дрожащие тельца насекомых, облепивших мои руки. Почувствовав движение, мотыльки сразу улетели, но их место тут же заняли другие, опустившись на освободившееся пространство. Казалось, что моль утратила свою страшную способность заставлять время бежать в тысячу раз быстрее.
— Роберт!
Тревожный оклик Рольфа вернул меня в реальность. Я взмахнул руками, сгоняя моль, встал на колени и посмотрел на него. Несмотря на то что все вокруг было забито беспорядочно кружащимися насекомыми, я увидел, как он вскочил и указал вперед, в ту сторону, где исчез Говард.
В конце улицы, немного в стороне от остальных зданий, возвышался двухэтажный, наполовину разрушившийся дом. Его крыша в нескольких местах провалилась, а на участке перед домом валялись обломки и изъеденные древесным жуком балки. Сорняк и маленькие кривые деревца, выросшие на руинах, а также несметное количество насекомых, роящихся вокруг них, словно живая снежная буря, сглаживали контуры развалин и тем самым усиливали зловещее впечатление, которое этот мертвый дом, наверное, вызывал даже днем.
— А теперь быстрее! — прохрипел Рольф. — Пока он не ушел далеко!
Здоровяк проворно вскочил, схватил рюкзак, который лежал рядом с ним, и одним прыжком перемахнул через стену.
Мы побежали, даже не думая скрываться. Если бы Говард и обернулся, он вряд ли увидел бы нас за трепещущей серой массой, заполонившей всю улицу. Но Говард ни разу не обернулся; он целеустремленно шел к заброшенному дому и вскоре исчез в нем. Я не был уверен, но у меня сложилось впечатление, что, как только он вошел в дом, беспокойство насекомых усилилось. Гудение и хлопанье крылышек становились все громче, а в воздухе теперь было так много серой клубящейся пыли, что стало трудно дышать.
Рольф шел на несколько шагов впереди меня и, приблизившись к дому, прислонился к потрескавшемуся косяку двери.
— Говард… поднялся по лестнице наверх! — задыхаясь, прохрипел он. — Быстро. Я… пока осмотрюсь тут.
Я хотел было возразить, но Рольф грубо схватил меня за руку, затащил в дом и толкнул к лестнице, которая и правда вела наверх.
— Пять минут! — прокричал он. — И ни секунды больше! Помни об этом!
Я еще раз посмотрел на небо: полоска яркого дневного света стала еще шире. «Пять минут, — подумал я, — это слишком много». Но нам пришлось пойти на такой риск, чтобы дать шанс Говарду.
Пока Рольф открыл рюкзак и начал лихорадочно рыться в нем, я побежал вверх по лестнице. Сначала быстро, перепрыгивая за раз через две-три ступеньки, а затем, когда я уже поднялся на один этаж, медленнее и затаив дыхание.
Шаги Говарда я различил сразу: они раздавались прямо над моей головой. Мне показалось, что слышу и его голос, но я не был в этом уверен. Здесь, внутри дома, был отчетливо слышен звук от гудения и хлопанья многочисленных крылышек. Затем я услышал, как закрылась дверь и щелкнул замок, а потом раздался глухой грохот, как будто об пол ударили тяжелым предметом.
Нащупав рукоятку шестизарядного револьвера, который был у меня под пальто, я осторожно пошел дальше. По совету Рольфа, кроме отцовской трости, я взял еще и револьвер, хотя обычно отказывался от огнестрельного оружия. Но чувства уверенности, которое обычно давало оружие, на этот раз не было. Мои ладони стали влажными от пота.
Когда я продолжил подъем, лестница под моим весом заскрипела и задрожала, словно живое существо. Меня окружила темнота, чуть разбавленная бледными полосками серых мерцающих сумерек, которые прорывались через щели и дыры в каменных стенах. Я вновь услышал голоса, но теперь был уверен, что мне это не показалось.
Наконец я достиг короткого коридора, который всего через несколько шагов заканчивался прогнившей дверью. Именно из-за нее и доносились голоса. Один из них был незнакомый, а другой, естественно, принадлежал Говарду. Судя по всему, разговор шел на повышенных тонах. Я остановился, стараясь дышать как можно тише, а затем бесшумно подошел к деревянной двери и приставил ухо к ее потрескавшейся поверхности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: