Мэри Херберт - Дочь молнии
- Название:Дочь молнии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01145-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Херберт - Дочь молнии краткое содержание
Книга Матры, хранящая сокровенные тайны магии, выкрадена лордом Брантом. Габрия предполагает, что знания, полученные из Книги Матры, Брант употребит во зло, и вместе с друзьями отправляется на его поиски. Брант колдовством вызывает чудовищную неземную силу. Борьба с колдовскими чарами, помощь легендарных лошадей хуннули и настоящая любовь — вот о чем повествует вторая книга трилогии о Габрии.
Дочь молнии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Этлон уже хотел было постучать, когда входная дверь со скрипом отворилась и полный человек невысокого роста выбежал наружу. Он вылетел так стремительно, что не заметил Этлона и на полной скорости врезался в вождя. Оба отскочили друг от друга, но незнакомец споткнулся и обязательно упал бы, не поддержи его Пирс. При виде двух посторонних у входа незнакомец протянул руку к двери, собираясь юркнуть обратно. Лампа, которую он держал в руке, замигала.
— Все в порядке, — поспешил объясниться Этлон. — Нас послал Хан'ди.
Звук этого имени, казалось, успокоил человека, потому что он отпустил ручку двери и поднял лампу повыше, чтобы как следует разглядеть пришельцев. Увидев лицо лекаря, он отшатнулся, пораженный.
— Пирс Арганоста! Я думал, вы умерли.
Пирс скривился:
— Я слышу это в сотый раз за сегодняшний день.
— Вы, может быть, не помните меня, — прадешианец улыбнулся. — В те дни я был молод и беден.
Пирс внимательно посмотрел на него, затем улыбнулся в свой черед.
— Лорд Этлон, это Сенги Кадоа, младший кузен Хан'ди и приближенный мэра.
— Старого мэра, — поправил Сенги. Его голос-задрожал от гнева. — Сейчас я — торговец шерстью и, — его лицо расплылось в двусмысленной улыбке, — шпион. Женщина на троне ждет от меня полезной информации и совета.
Сенги из осторожности огляделся, затем пропустил мужчин в дом. Они очутились в комнате, явно использовавшейся как контора. Сенги зажег еще одну лампу, и при более ярком освещении спутники получили возможность получше разглядеть их нового знакомца.
Фамильное сходство было очевидным: рост, телосложение, тяжелые, резкие черты лица, красноватая кожа. Но там, где взгляд Хан'ди выказывал хитрость и острый любопытный ум, лицо Сенги несло печать спокойствия и безмятежности, а морщинки в уголках глаз выдавали в нем любителя посмеяться.
Торговец нервно потер руки, переводя взгляд с одного мужчины на другого.
— Я не ослышался. Пирс? Вы, кажется, сказали «лорд Этлон»? — спросил он, затем обратился к Этлону: — Вы вождь клана, не так ли?
— Клана Хулинин, — ответил Этлон, предупреждая новый вопрос.
Взгляд прадешианца смягчился. С видимым облегчением он спросил:
— Колдунья приехала с вами? Она здесь?
Этлон мотнул головой в сторону двери.
— Ждет на улице.
— О святой Элайя! — Сенги хлопнул в ладоши. — Пожалуйста, приведите ее сюда. Дом пуст, она будет в безопасности.
— А наши лошади?
— Во дворе есть закрытый сарай, я пользуюсь им для моих лошадей. Но места и овса там хватит и для ваших. Ох, овес! — он хлопнул себя по лбу и направился к двери, ведущей в глубь здания. — Я сейчас вернусь.
Пирс встретил удивленный взгляд Этлона и пожал плечами.
— Он всегда был таким. Спешащим куда-то. Но он честен по отношению к своим друзьям и сделает для них все, что в его силах.
Не теряя времени, путешественники поместили лошадей в сарай и собрались в конторе, ожидая Сенги. Он вскоре вернулся с бутылками и подносом еды.
Его брови поползли вверх при виде людей, их вещей и собаки.
— О Господи! Я и не думал, что вас так много, — он оглядел их, озадаченно остановившись взглядом на Сайеде и Тэм. — А где же колдунья?
Габрия вышла ему навстречу. Она сняла шарф, вуалью закрывавший ее лицо.
— Я Габрия.
Сенги посмотрел на нее и улыбнулся приветственно и дружелюбно:
— Ваша маска хороша, леди. Она скрывает ваше очарование, подобно кожаному футляру, таящему драгоценность. Проходите, пожалуйста.
Торговец, все еще неся поднос, провел путешественников в главную часть здания. Даже в темноте они ощутили его огромность и пустынность.
— Моя прибыль сейчас невелика, — сказал Сенги, проводя их в заднюю часть дома. — Мэр не вмешивается в мои дела настолько бесцеремонно, как в дела Хан'ди, но она сильно подняла налоги, чтобы финансировать свои военные приготовления. Сейчас я ожидаю поступления партии шерсти с севера, — он покачал головой, — но эта кровожадная женщина подточила все мои ресурсы. Если мы в скором времени не вмешаемся, экономика страны придет в упадок, а без торговцев… — он замолчал и, не закончив фразы, нырнул в какое-то отверстие, образованное тюками шерсти. Один за другим путешественники попрыгали следом.
Несколько минут они пробирались по шерстяному туннелю, затем выбрались наружу, оказавшись в небольшой пустой комнате.
Сенги поставил лампу и поднос на деревянный ящик.
— Я соорудил это убежище два месяца назад, когда Хан'ди уехал на равнины. Я подумал тогда, что оно пригодится. Завтра здесь будут мои рабочие, но если вы дадите слово вести себя тихо и не высовываться, можете оставаться здесь сколько пожелаете. Я позабочусь о ваших лошадях.
Мужчины подозрительно огляделись.
— Неужели так необходима вся эта таинственность? — спросил Бреган.
Торговец посмотрел на него с укором:
— Если бы до мэра донесся даже слух о прибытии колдуньи в город, она не постеснялась бы перерезать весь Пра-Деш, чтобы найти ее.
Этлон кивнул и скинул с плеч свой мешок. Остальные последовали его примеру. Сенги огляделся, чтобы быть уверенным, что его гости поняли его опасения.
— Сейчас я принесу побольше еды, — он снова исчез в темноте.
Пока торговец отсутствовал, они сняли оружие и сложили вещи на пол.
Пирс взял с подноса бутылку, откупорил ее и поднес ко рту.
— Андоранское вино, — обрадовался он, отыскал свой рог и наполнил его до краев.
Когда с едой вернулся Сенги, бутылку уже пустили по кругу. За спиной Сенги стоял Хан'ди.
Когда дворянин ступил в круг света, все изумленно уставились на него. Его походную тунику и леггинсы заменило роскошное платье небесно-голубого и золотистого шелка, отделанное белым мехом. На пальцах его сверкали кольца, а шею обвивала тяжелая золотая цепь с подвеской, изображающей дельфина, — гербом рода Кадоа.
Хан'ди улыбнулся, глядя на их удивленные лица.
— Сегодня днем я был принужден выказать правительнице мое уважение и почтение. Я в первый раз был в обществе, с тех пор как слег в болезни.
Этлон поднял бровь:
— Слегли в болезни?
— Перед тем как покинуть Пра-Деш, я распространил слух, что серьезно болен. Мой лекарь всячески поддерживал и подпитывал эту ложь новыми подробностями о моем самочувствии во все время моего отсутствия. Сейчас я наконец здоров, и мэр, кажется, ничего не заподозрила.
— Нужно ли было открывать ваше «выздоровление» именно сейчас? — спросил Пирс.
— Это был единственный способ узнать все, что я хотел узнать, — он потер руки. — Мы вернулись вовремя, — он замолчал, ожидая, когда Сенги закончит суетиться вокруг гостей.
Тот принес кувшин с водой, еще одну лампу, несколько кожаных подушек для сидения и попрощался с гостями:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: