Тэд Уильямс - Хвосттрубой, Или Приключения Молодого Кота
- Название:Хвосттрубой, Или Приключения Молодого Кота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:1997
- ISBN:5-7684-0286-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэд Уильямс - Хвосттрубой, Или Приключения Молодого Кота краткое содержание
Все знают, что кошачий мир – мир особенный. Открыв эту книгу, вы окажетесь в стране кошачьих легенд и преданий, вы узнаете о древних кошачьих богах и героях, о сотворении мира Всеобщей Матерью Кошкой и о том, как за наглость и высокомерие принц Девять-Птиц-Одним-Ударом был превращен в человека. Но все это лишь фон, на котором проходит захватывающая история кота по прозвищу Хвосттрубой. Этот необыкновенный кот отправился в полное опасных приключений путешествие, чтобы найти свою пропавшую подругу.
Хвосттрубой, Или Приключения Молодого Кота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мрряушш – мышь как еда.
Мурдрый – льстивое словечко при обращении к вышестоящим.
Мурряна – море.
Мурчел – по-кошачьи «лишенный света», человек вообще.
Мягкого засыпанья – прощальное приветствие.
Мягкого мяса – приветствие при встрече. Может сокращаться до «мя-мя».
Мямля – недотепа, недоумок.
Мяузингер – миннезингер, певец-сказитель.
Приятной пляски – любезное пожелание.
Силяна – лисица как порода.
Скользь – змея.
Тепляна , теплянный – юг, южный.
Фела – кошка-самка. Несомненно восходит к Феле Плясунье Небесной.
Яррос – устрашающее зло.
Яснозрячий – провидец.
(Здесь и далее эпиграфы в переводах Н. Слепаковой, кроме отмеченных звездочкой.
(Перевод Н.Демуровой
(Перевод В.Рогова
(Перевод Юрия Корнеева
(Перевод Михаила Лозинского
(Перевод Н.Конрада
Библиотека «Ладошек» http://www.LADOSHKI.com
Интервал:
Закладка: