Ульрике Швайкерт - Кровная месть
- Название:Кровная месть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2010
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-1593-6, 978-966-14-1273-5, 978-5-570-30479-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ульрике Швайкерт - Кровная месть краткое содержание
Юные наследники величайших кланов вампиров отправляются в Ирландию, чтобы научиться повелевать животными, обращаться в летучих мышей и волков. Им суждено сразиться в решающей битве: оборотни, друидка и вампиры схлестнутся в борьбе за "сердце Ирландии" — волшебный камень, источник мощнейшей магической силы! Но как выстоять, если среди них есть предатель?
Кровная месть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Правда?
Франц Леопольд был не уверен, услышал ли вопрос или он прозвучал только в его голове. Венец посмотрел на Иви, которая стояла перед ним, немного склонив голову набок, и внимательно смотрела на него бирюзовыми глазами. Морской ветер играя ее длинными серебряными локонами. Она была такая умная, такая мужественная, такая красивая…
Вампир почувствовал, как у него в груди что-то сжалось, и ему захотелось, чтобы она перестала на него смотреть. И в этот момент произошло то, чего он так боялся. В его сознании возникла картина. Сначала нечеткая, смутная, она становилась все четче. Франц Леопольд с трудом сглотнул. Его руки судорожно сжали поручень, будто ему нужно было удержать себя от какого-то неуместного поступка.
— Вот вы где! — неожиданно прозвучал голос Лучиано рядом с ним. — А что вы здесь делаете? — с подозрением спросил он.
Впервые за свою жизнь Франц Леопольд почувствовал при появлении Лучиано облегчение, но одновременно разочарование и гнев. Естественно, и Алиса была уже неподалеку. Иви повернулась к ним, словно ничего не произошло. А разве что-то произошло?
— Мы осматривали берег острова.
— Осматривали? На предмет чего? — спросила Алиса.
И тогда Иви рассказала им о корабле, который они видели утром в бухте.
— Тебе повсюду мерещится опасность, — заявил Лучиано, когда она закончила.
— А следы в гроте и старой хижине нам тоже померещились? — накинулась на него Алиса.
— Нет. Но зачем им преследовать нас? Чтобы уничтожить? — Он рассмеялся. — Едва ли. Их же всего лишь пятеро!
— А они не станут нападать на нас открыто, — сказала Алиса. — Если они хотят навредить нам или Лицана, то им нужно придумать какую-то хитрость. Они могли бы воспользоваться людьми, пока мы лежали в Данлюсе в своих гробах. А так как мы все еще живы, то я предполагаю, что это не охотники на вампиров.
— Охотники на вампиров, которые путешествуют с вампирами? Какое странное предположение, — рассмеялся Лучиано.
— Не такое уж оно и странное, — возразила Иви. — Наличие общего врага может стать основой самых разных союзов.
— Это правда, — пробормотал Лучиано, и его лицо помрачнело.
Все знали, о чем он подумал: о членах своего собственного клана в Риме, которые предали семью и нарушили соглашение вампиров.
— Кроме того, вполне возможно, что они так и собирались сделать, но пробраться в замок Данлюс оказалось сложнее, чем они полагали. И теперь они преследуют нас вместе с людьми-сообщниками в ожидании подходящей возможности.
Друзья некоторое время помолчали.
Алиса заговорила первой:
— Если опасения Иви верны, то тогда нам повезло, что мы вообще проснулись сегодня вечером. Замку Рокфлит очень далеко до защищенной крепости! И если они наблюдали за нами, то вполне могли напасть днем…
Лучиано сглотнул.
— …открыть гробы, пронзить сердца и отрубить нам головы.
— Обуздай наконец свою легендарную трусость! — сердито крикнул Франц Леопольд. — В конце концов, ты еще здесь, а наших преследователей нигде не видно.
— Не совсем. — Алиса показала на юг. — Видите корабль? Такое впечатление, словно он ждал нас.
Все обернулись в указанном направлении. Преследователи спрятались за островом, с которого Грейс О'Мэлли когда-то обозревала бухту и море, подстерегая добычу. Позиция была выбрана таким образом, чтобы они не смогли уйти от преследователей незамеченными, все равно, в какую бы сторону ни направились. А теперь, обнаружив оба корабля Лицана, чужаки тоже подняли парус. Тем не менее моряки их корабля были достаточно умны, чтобы сохранять дистанцию, благодаря которой невнимательный наблюдатель не заметил бы их.
Через какое-то время Лучиано даже решил, что чужаки плывут не за ними, но Иви и Франц Леопольд остались при своем мнении. Алиса нерешительно вглядывалась в маленькое пятно паруса, слабо белеющего на фоне ночного неба.
— Я не уверена. Может, нам следует рассказать об этом Мурхе? Он моряк и сможет лучше оценить обстановку.
— И что это даст? — спросил Франц Леопольд.
Он был единственным, кто был не согласен с Алисой.
— Например, он не станет останавливаться днем. Тогда преследователям будет трудно угнаться за нами. Да, если Мурха лучший капитан и у нас более быстроходные корабли, то тогда мы вообще сможем оторваться от них! Ну что, хорошее предложение?
Алиса с вызовом посмотрела на Франца Леопольда, но тот лишь пожал плечами.
— Делайте что хотите.
Иви была согласна с ней, и поэтому они вместе направились к капитану корабля, который как раз стоял у штурвала. Лучиано увязался за ними. А Франц Леопольд остался у поручней, продолжая наблюдать за крошечным пятном на фоне черной ночи.
Мурха внимательно выслушал Алису, помолчал немного, а потом ответил:
— Так, значит, вы тоже это заметили. Поэтому мы и остановились в. башне, в которой легко можно было забаррикадироваться и защищаться. Если бы мы просто стали на якорь в бухте, то превратились бы в. легкую добычу.
— А ты знаешь, кто они и чего хотят? — спросила Алиса, но моряк лишь покачал головой.
— Об этом вы должны спросить у Доннаха и Катрионы. Моя задача состоит в том, чтобы преследователи не догнали нас, пока я не доставлю вас к вашей цели. А Доннах и Катриона будут заботиться о вашей безопасности на суше.
— Какова наша цель? Мы направляемся к болотам Коннемары? Ты мог бы еще прошлой ночью высадить нас в бухте Киллари. — В. голосе Иви послышалась тоска, и Алиса с удивлением посмотрела на подругу.
— Нет, не в Коннемару. Мы поплывем до Буррена и причалам в заливе Голуэй.
Иви удивленно посмотрела на него.
— До Буррена? Что мы там будем: делать?
Но прежде чем Мурха успел ответить, она неожиданно кивнула.
— Пещеры, да? Наша цель — пещеры.
— Да, я тоже так полагаю. А теперь давайте, посмотрим, повезет ли нам с ветром, когда «Реятэ» так близко.
Капитан вытянул шею, чтобы посмотреть, где второй корабль. Он плыл сзади на расстояния нескольких десятков, метров, чтобы не отбирать у первого корабля ветер для: парусов. Мурха кивнул с довольным выражением: яйца.
— Звучит так, словно мы хотим создать собственный ветер, — сказал Лучиано и недоверчиво рассмеялся. — Как будто это возможно.
— А ты посмотри на него, — прошептала Алиса, не отрывая глаз от капитана. — Я думаю, он действительно пытается это сделать.
К ним подошла Катриона и встала за капитаном. Она начала раскачиваться в такт волн и тихо заговорила. Потом зазвучала песня. Мурха тоже тихо запел басом. Алиса хоть и не понимала ни одного слова, но почувствовала, что это похоже на диалог. Она зачарованно уставилась на них. Лучиано наклонился и посмотрел на воду, затем перевел взгляд на надувшиеся паруса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: