Наталья Бульба - Охотники за диковинками
- Название:Охотники за диковинками
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-0736-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Бульба - Охотники за диковинками краткое содержание
Пророчество говорило: «И встретятся вместе правитель, страж и его хранитель. И восстанет за ними тень снежного зверя. И сбудется то, что предначертано».
Да только, произнося эти слова, кто-то не подумал о том, что правитель совершенно не собирается брать на себя ответственность. У стража на уме только собственная свобода, да еще мужчина, которого ее кошка признала своим. А у хранителя… он думает лишь о том, как бы отомстить. И нет им дела ни до чьего-то там пророчества, ни до того, что с их помощью кто-то хочет открыть дверь в новый мир. Мир для расы, которая, покинув один дом, не смогла найти себе другого.
Охотники за диковинками - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Было самое начало лета, когда еще не ставшие знойными дни сменялись обволакивающими нежным теплом вечерами. Взгляд ласкала нежная зелень. На нескольких полянках были построены помосты для танцующих. Вдоль вымощенных камнем аллей прямо на траве стояли столики с закусками. Увитые цветущими плетями беседки приглашали к уединению, а звучащая откуда-то из-под ветвей деревьев легкая музыка создавала ощущение сказки.
Кроме нас с Вертой подобное поручение на этом балу выполняли еще две пары учениц. Но те, кто им достался, не были облачены столь большой властью, как тот, кто попался нам. Так как мы с графиней считались самыми способными, то и претендент на наше внимание был соответствующим – герцог Артес д’Аскер, родной брат де Грелье – единовластного хозяина Рексара.
Вот только об опасности, которую представлял собой уже получивший негласный титул «тени за троном короля» герцог, нас забыли предупредить. Или не посчитали нужным.
Сначала все шло по тому плану, который мы с приятельницей придумали, оставляя одинаковые шансы друг другу (еще одна сложность была в том, что из нас двоих с уроком могла справиться только одна). Я была в платье изумрудного цвета, который делал мои глаза ярче и заставлял сверкать золотистые кудри. Верта в своем белом кружевном наряде и с небрежно заколотыми белокурыми волосами могла затмить своей нежностью и очаровательностью даже прелестных эльфиек. Ну а вдвоем мы, создавая контраст, притягивали взгляды многих пришедших на праздник мужчин.
Заметив д’Аскера, мы, словно невзначай, начали попадаться на его пути. Нисколько не обращая на него внимания. Хотя это было довольно сложно – выглядел он импозантно. Это потом, когда мы узнали, что именно прячется за привлекательной внешностью, вспомнили и о холодном презрительном взгляде, с которым он смотрел на тех, кто пытался заполучить его благосклонность, и о снисходительной вальяжности, с которой он общался с кружащими вокруг него дамами.
Наконец настал тот момент, когда его взгляд остановился на нас. Стоило признать, не столько оценивающий, сколько удивленный – ни одна из нас не была представлена ко двору и являлась своеобразной «темной лошадкой». Тем более что, пожелай узнать, кто мы такие, он выяснил бы лишь то, что мы являемся воспитанницами пансиона и находимся здесь по неименным приглашениям.
Словно не заметив направленного на нас интереса, мы с приятельницей неторопливо пошли в сторону одной из площадок, где тут же были приглашены на танец двумя офицерами из столичного гарнизона. Похоже, из сопровождения самого герцога.
Потом мы еще несколько раз продефилировали мимо него, весело смеясь и демонстрируя беззаботную радость. Раздавая направо и налево улыбки, скромно опуская взгляд и не замечая разгорающегося любопытства в глазах д’Аскера. И главное было сделать это так, чтобы он ни на мгновение не заподозрил нас в коварстве.
Ну а потом мы выскочили прямо ему навстречу из-за ограждающего аллею высокого кустарника, словно убегая от очередного кавалера, и нерешительно замерли, практически столкнувшись с ним и его спутником.
Мгновение растерянности, которую мы якобы попытались спрятать, опустившись в глубоком реверансе, и Верта, словно бы первой придя в себя, потянула меня за руку в сумрак проложенных в парке тропинок.
– Неужели мы вас так напугали, что вы намерены покинуть нас, даже не услышав, как вы очаровательны?
Верта зарделась румянцем (и как это ей только удается?!), я же, нисколько не смущаясь, рассматривала заговорившего с нами герцога. Давая ему понять, что лично я ничего не имею против ясно выраженной благосклонности титулованного поклонника.
Поняв, что сбегать мы уже не собираемся, д’Аскер назвался сам и представил нам своего спутника, в котором я уже давно узнала оборотня из клана волков. Потом он поинтересовался нашими именами и, заверив еще раз, что очень сожалеет о том, что не заметил нас на балу сразу, предложил составить им компанию.
Стоило признать, что собеседником он был приятным. Изысканные комплименты сменялись шутками, которые были настолько тонкими, что не все были способны их оценить. Мы с Вертой это умели и этим подняли нашу оценку в его глазах.
И где-то в это время у меня начали появляться первые подозрения в том, что все не так безоблачно в нашем общении, как мне хотелось бы. Потому что восхищение нашей внешностью, которое присутствовало в его взглядах, обращенных на нас, сменилось интересом совершенно иного рода. Разобраться с которым я не могла – не хватало опыта. Я еще не подошла к периоду зрелости кошек, когда просыпаются чары обольщения, и не могла похвастаться множеством ухажеров, с помощью которых имела бы возможность оттачивать свою наблюдательность.
Но, несмотря на возникшую смутную тревогу, разглядеть опасность я не сумела.
Похоже, нечто подобное тому, что случилось позже, происходило не в первый раз, потому что на всем протяжении пути по уходящей в сторону аллее к нам никто не приближался, да и наши спутники не оставляли нас ни на миг. И когда мы подошли к калитке, которая была незаметна не столько из-за сгустившегося сумрака, сколько из-за плотно переплетенных между собой ветвей кустарника, предположить, что последует за этим, мне не удалось. Да и мой тотем, связь с которым у меня только устанавливалась, не ощутил исходящей от мужчин угрозы.
Очнулась я в слабо освещенной магическим светильником комнате лежащей на широкой кровати. Попыталась вспомнить, что же произошло после того как герцог сделал шаг ко мне навстречу, словно собираясь поддержать, когда я пошатнулась от нахлынувшей на меня дурноты, но раздавшийся рядом со мной стон отвлек меня.
Верта лежала рядышком со мной и выглядела очень бледной. Но как бы я ни переживала за девушку, лучшее, что я могла для нее сделать сейчас, попытаться разобраться, где мы находимся и можем ли покинуть наших гостеприимных хозяев, не поставив их об этом в известность.
Две двери. Одна открыта. В отделанную с эротическим подтекстом купальню. Мне и до этого стало понятно, для каких целей нас притащили сюда таким оригинальным способом, теперь же отпали последние сомнения.
Другая дверь закрыта. Ну… я и не думала, что все будет так просто. Окно. Решеток нет, но этаж третий, и если для меня спуститься не проблема, тем более что дом, в котором мы находились, был каменным, то вот сможет ли это сделать графиня? Я оглянулась, чтобы удостовериться в том, о чем уже догадалась. Если и сможет, то не так уж и скоро. Да и день в разгаре, не захочешь, а привлечешь внимание.
Оставался только один вариант, но…
Вот тогда-то мне и пришлось, как только Верта пришла в сознание, поведать ей, что к людям я имею только некоторое отношение. Стоило признать, что хладнокровия и выдержки девушке было не занимать. Несмотря на слабость и душевное смятение (ну никак не могли мы ожидать, что выполнение задания наставника обернется такими проблемами), узнав, что мы в плену, держалась она как воин, а не жеманная барышня. Впрочем, после той подготовки, которую мы прошли, вряд ли можно было ожидать иного. Не отреагировала она бурно и на мою исповедь. Да и появление ленны, которую я вызвала, чтобы убедить ее в своих словах, она перенесла спокойно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: