Нобору Ямагути - Ветер Альбиона
- Название:Ветер Альбиона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нобору Ямагути - Ветер Альбиона краткое содержание
Ветер Альбиона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Сайто, это не просто вооруженные дикари. Их пушки нацелены на нас. Если ты хочешь выжить на поле боя, ты должен трезво оценивать свои силы. Среди них даже могут быть маги.
Грифон Варда, сидевший на палубе, увидев пиратов, также испугался и зарычал. Его голову окутало облачко голубоватого дыма, и он, рухнув на палубу, крепко уснул.
- Усыпляющее заклинание... значит, среди них действительно есть маги.
Пираты по очереди высаживаться на захваченное судно. Один из них был одет довольно изысканно. Его рубашка когда-то была белой, но теперь почернела от пота и смолы. Через расстегнутый ворот была видна его мускулистая загорелая грудь. Повязка закрывала его левый глаз. Кажется, этот человек был предводителем пиратов.
"Кто здесь капитан?" - грубо спросил он, оглядывая команду.
"Я", - старик, хоть и дрожа, но еще стараясь сохранить хладнокровие, поднял руку.
Предводитель широким шагом подошел к нему, вынул саблю и ударил ей капитана по лицу: "Название и груз судна?"
- "Галантная Мэри" из Тристейна. Идем с грузом серы.
Пираты завыли. Хмыкнув, их предводитель подобрал шляпу капитана и надел ее себе на голову.
- Я покупаю все на этом корабле... цена - ваши жизни!
Капитан покраснел от стыда. Тогда лидер заметил Луизу и Варда, стоящих на палубе.
"Ого, у нас есть благородные гости! - предводитель подошел к Луизе и поднял рукой ее подбородок. - Да ты - красотка. Не желаешь стать нашей судомойкой?"
Мужчина грубо засмеялся. Луиза ударила его по руке, похоже, она была готова взорваться: "Прочь от меня, ты, грубиян!"
"О, она назвала нас грубиянами! Я так дрожу от страха!" - пираты громко засмеялись.
Сайто потянулся за мечом, но Вард остановил его, шепча: "Эй, фамильяр. Похоже, ты не можешь угомониться".
- Н-но... Луиза...
- Что толку в твоих действиях сейчас? Их пушки и стрелы просто превратят Луизу и всех нас в швейцарский сыр.
Сайто был потрясен.
- Разве тебя не заботит безопасность Луизы?
Сайто поник в отчаянии и раскаянии. " Я бесполезен. Мне никогда не сравниться с этим парнем. Луизе... будет лучше, если она выйдет за него замуж ", - подумал он.
- Хорошо, ребята, взять их всех. Мы сможем получить за них выкуп!
Глава 7: Принц гибнущей страны
Сайто был схвачен и брошен в тюрьму пиратского корабля. Казалось, экипаж "Галантной Мэри" помогал захватить судно...
У Сайто отобрали меч, а у Варда и Луизы - их палочки. Правда, их не стали связывать, ведь без палочек и оружия они все равно были безобидны. Хотя Луиза и так не представляла угрозы.
В трюме там и сям виднелись винные бочки, мешки с зерном и бочонки с порохом. Тяжелые пушечные ядра были сложены в углу помещения.
Вард изучил груз с большим интересом.
Сайто сел в углу трюма, морщась от боли в руке.
Видя его в таком состоянии, Луиза озабоченно подошла к своему фамильяру:
- ...Что? Как я и думала, рана все еще болит.
"Все в порядке", - раздраженно ответил Сайто.
"Что значит "в порядке"?! Покажи! - Луиза решительно схватила руку Сайто и отодвинула рукав. - Ой-ой".
Рука на самом деле выглядела ужасно. Молния человека в маске оставила тяжелые раны от плеча до запястья. И состояние, похоже, ухудшалось, поскольку плечо периодически сводило судорогой.
"Разве эти ожоги не выглядят ужасно!? И я должна спокойно сидеть?!" - закричала Луиза. Она встала и начала стучать в двери.
- Кто-нибудь! Эй, кто-нибудь!
Вошел охранник.
- Чего?
- Воды! Здесь есть маг? Нам нужен маг воды! Здесь раненный! Он нуждается в срочном лечении!
- Здесь нет такого человека.
- Неправда! Есть!
Повернувшись, ошеломленный Вард уставился на Луизу. Сайто схватил ее за плечо.
- Успокойся. Мы здесь заключенные.
- Не успокоюсь, ты ранен!
"Прекрати это повторять!" - закричал Сайто. Луиза сжалась, напуганная его криком, на ее глазах выступили слезы. Однако, она сглотнула и попыталась остановить подступающие рыдания.
- Н-не плачь.
- Я не плачу. Ни один хозяин не расплачется перед фамильяром!
Сайто отвернулся.
- Я вижу.
- Я никогда не буду плакать у тебя на глазах.
Луиза подошла к другой стене и села, отвернувшись от Сайто, ее тело вздрагивало. Мальчик направился к Варду и похлопал его по плечу.
- Пожалуйста, успокой ее.
- Почему?
- Разве ты не ее жених?
Вард кивнул, повернулся к Луизе, и обнял ее за плечи, пытаясь утешить. Сайто свернулся в комок на полу, пряча глаза от остальных. Боль в руке становилась сильнее. Это была его ошибка - остановить Луизу, когда она пыталась ему помочь .
Это - подходящее наказание для такого ничтожества, как я.
Мое наказание... Я заслужил это. Оу...
Его бормотание было прервано тем, что дверь открылась, и вошел толстяк с тарелкой супа.
- Рис.
Когда Сайто, который находился ближе всех к двери, попытался взять у него тарелку, человек неожиданно поднял ее вверх.
- Только после того, как вы ответите на пару вопросов.
Луиза, чьи глаза выглядели опухшими, встала.
- Спрашивай.
- Что вам надо в Альбионе?
"Мы путешествуем", - подбоченившись, решительно сказала Луиза.
- Дворяне Тристейна, зачем вам отправляться в Альбион? Сейчас не самое подходящее время для того, чтобы посмотреть на его достопримечательности?
- Я не обязана объяснять это тебе.
- Ты притворяешься сильной, хотя на самом деле плачешь и дрожишь?
Луиза отвернулась, и пират начал смеяться. Она схватила тарелку с супом и воду, чтобы швырнуть их в него, но...
Сайто забрал посуду.
- Эй!
- Я не могу есть пищу, приготовленную такими людьми!
Луиза снова отвернулась.
- Не стоит морить себя голодом, это вредно для здоровья.
После этих слов Варда Луиза с отвращением приняла тарелку.
Три человека ели суп из одной посуды, хотя в обычных обстоятельствах такого никогда бы не случилось.
Вард прислонился к стене с усталым выражением на лице.
Луиза разорвала рукав своей рубашки и, окунув его в воду, попыталась остудить рану Сайто.
- Все в порядке.
"Нет, не в порядке! - Луиза твердо посмотрела на Сайто опухшими глазами. - Ты - мой фамильяр, ты должен делать то, что я говорю!"
Сайто отвернулся. Луиза, которая обрабатывала раны, взглянула на него снизу вверх.
- Что-то не так?
- У тебя есть и более важные дела, чем заботиться обо мне.
- Может быть, но позаботиться о твоих ранах тоже важно! Понял?!
Сайто продолжал смотреть в сторону, и тут заметил бочонки с порохом.
- Мы могли бы сбежать с их помощью.
- А?
Луиза подозрительно посмотрела на то, куда он указывал. Сайто открыл бочонок и наполнил тарелку порохом.
Вард устало пробормотал.
- И куда ты сбежишь? Мы ведь в воздухе.
Сайто демонстративно сел с громким шумом.
- ...просто сидеть и ничего не делать - это...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: