Эдмонд Гамильтон - Янки в Валгалле
- Название:Янки в Валгалле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмонд Гамильтон - Янки в Валгалле краткое содержание
Ранее не издававшийся на русском языке роман всемирно известного Короля «космической оперы». Роман впервые опубликован в журнале «Startling Stories» в январе 1941 года. Название романа в оригинале «А Yank at Valhalla». Фэнтези, что для Гамильтона удивительно. Вариации на тему скандинавских мифов.
Янки в Валгалле - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Далеко впереди на диких, залитых лунным светом водах, одинокое судно летело на юг к зловещему побережью.
— Они направляются прямо в Джотанхейм! — закричал Тор. — Мы сможем перехватить их…
— Засада! — завопил в этот момент один из наших воинов.
Одновременно ливень стрел загрохотал вниз, подобного приветствию, в наше судно, немедленно убив двоих из наших людей. Я огляделся вокруг, потрясенный. Из-за острой скалы, которую мы только что обогнули, дюжина длинных судов бросилась к нам подобно голодным монстрам, продвигаемых изогнутыми веслами. Это были джотановские суда, переполненные огромными черноголовыми воинами и гребцами. Их луки выпустили другой ливень стрел в тот момент, когда мы обнаружили их.
— Джотановская засада! — вскричал Фрей, с трудом поворачивая руль. — Они знали, что мы будем преследовать. Они ждали здесь нас!
— Поворачивай к порту, или они перехватят нас! — проревел Тор.
Но было слишком поздно. В следующий момент, резной клюв передового судна джотанов поразил нашу сторону правого борта ударом, который сбросил всех нас с ног. Пока я взбирался, то увидел летящие стальные крюки к нашему борту, глубоко вонзившиеся в древесину.
— Достать мечи из ножен! — завопил Фрей.
Я помчался к Фрею, качаясь по сторонам. Вопли джотановских воины доносились до нас. Мы встретили их над головами наших собственных людей. Мечи столкнулись перед моими глазами. Я бросил взгляд на волосатое, зверское лицо, подбирающееся ко мне сзади с поднятым топором. Присев, я нанес удар, чувствуя, что мой меч прорвался между пластинами кольчуги, и поразил податливую кость и мускулы.
Тор достиг нашей стороны. С ревом, он взмахнул своим молотом и нанес удар вниз на джотановские шлемы, разбивая их, и черепа внутри.
Наше судно все еще тянулось на юг ветром, который заполнил его парус, тянущий также и джотановское судно, которое сцепилось с нами. Другие суда джотанов напрягали весла и паруса, чтобы сцепиться с нами. Рев волн под дрожащим судном был заполнен столкновением мечей, топоров и потрясающим лязгом, когда огромный молот Миолнир крушил внизу шлемы. Над всем возвышался ужасный крик сражающегося Тора.
Прямой топор джотана ударил в мое плечо, и я упал на колени. Меч в руке вопящего врага замерцал высоко над моей головой. Я беспомощно смотрел. Но Фрей, подобно быстрой змее, нанес удар. Он помог мне встать на ноги, когда донесся крик джотана, сваленного за борт.
Через секунд джотановское судно маневрировало рядом с нами. Вражеские солдаты швыряли крюки в сторону нашего борта. Фрей запрыгал, чтобы обрубить их прежде, чем вражеское подкрепление смогло напасть на нас.
— Хаммерер! Убейте Хаммерера!
Кричащие джотаны, прыгали на высокую фигуру Тора, подобно собакам, пробующим снести медведя. Миолнир отсвечивался в его руке, почти как живая вещь. Но два лезвия обрушились на его шлем, и он упал, оглушенный. Я стремительно прекратил схватку с первым нападавшим. Мой меч разрезал скрытые веревки. Когда судно джотанов отбросило от нас волнами, я услышал крик души от отчаяния.
Я огляделся вокруг. Фрей прекратил схватку с другим джотановским врагом. Но дикий крен нашего судна, которое освободилось, бросило его в черные воды. Он беспомощно полетел вниз в тяжелой кольчуге. Немедленно я сорвал свою собственную кольчугу, отбросил ее, и нырнул с задней перекладины в море. Ледяной удар поразил дыхание моего тела. Когда моя голова появилась на поверхности, я увидел сражение, которое неслось в сотне ярдов. Суда джотанов пробовали пойти снова на абордаж озировского корабля. Но воины озиров были поражены оглушенным Тором и потерей Фрея. Они отвернули судно вокруг и стали уплывать назад к Асгарду.
Я плыл в воде среди поднимающихся волн, ища Фрея. Когда я бросил взгляд на него, то он уже погружался в дюжине ярдов от меня. Я стал бороться с бродячим ветром и бушующим морем, пока не достиг его. Глубоко нырнув, я поймал его и потянул на поверхность. Это было почти больше, чем я мог сделать, чтобы удержать отягощенного его на плаву, поскольку он был в кольчуге и с мечом. Теперь я начал сожалеть, что взял собственный меч, поскольку он препятствовал мне. Громадные волны несли нас к вырисовывающимся и близко выступающим утесам.
— Оставь меня! — прокричал Фрей над ревом моря. — Спасай себя, ярл Кейт — или мы оба погибнем.
— Цепляйся за мое плечо — и греби своими ногами, — задыхался я.
Его вес угрожал затянуть меня под воду в любой момент. Я боролся, чтобы отплыть от утесов, но был подобен ребенку в неустанной власти тех больших волн.
Тогда я бросил взгляд на небольшой пляж этих зазубренных утесов. Я узнал его сразу. Это был пляж, где я посадил свой самолет!
— В путь! — закричал я Фрею. — Мы разобьемся на утесах, если не сможем добраться до этого пляжя.
Течение угрожало утянуть нас к северу от небольшого песчаного углубления. Я поместил свою последнюю унцию силы в плавание поперек грозовых волн. Но течение кипело и непреодолимо несло нас к вырисовывающемуся утесу. Нас собиралось выбросить на них…
Я с Фреем сделал конвульсивное усилие. Мы проскользнули мимо утесов, и были выброшены в безопасности на пляже!
Глава 8
Мир гномов
В течение нескольких минут мы лежали на песке. Хотя ревущие волны омывали нас, ни один из нас не был способен двигаться. Постепенно наши силы вернулись, и мы отползли на пляж. Фрей сидел и, задыхаясь, задал вопрос.
— Действительно ли убили Тора? Я видел, что он упал, после чего меня швырнуло в море.
— Я думаю, он был только оглушен. Люди с вашего судна получили свободу и сбежали назад в Асгард.
— Я задолжал Вам свою жизнь, ярл Кейт. — Голос Фрея пульсировал в темноте. — Я тонул в волнах, когда Вы прыгнули за мной. Я не забуду свой долг.
Я поднялся на ноги.
— Это будет важно, после того, как мы пойдем за теми джотанами, спасем Фрейю и ключ.
— К настоящему времени, — пробормотал благородный озир безнадежно, — они должны быть около Джотанхейма. Мы не сможем их настигнуть, даже если бы имели судно.
— Я могу настигнуть их через несколько минут, — сказал я мрачно. — Вы, озиры, можете много знать относительно атомных огней и тонких сил, но Вы не знаете про самолеты. Мой — пришвартован прямо на этом пляже.
— Ваше летающее судно? — тяжело перевел дыхание он. — Я забыл про него. Его достаточно чтобы быстро настигнуть суда джотанов?
— Достаточно быстро? — повторил я. — Ожидайте, пока Вы не войдете в него. Возможно, это заставит Вас думать немного более высоко о моей науке!
Я поспешил к двум большим валунам, между которыми я пришвартовал свой самолет. Его не было! Следы в песке показали, что его тянули до воды.
— Кто-то украл мой самолет! — простонал я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: