akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Название:Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда краткое содержание
Мало Рики одного Хогвартса…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Артур Уизли, Альбус Дамблдор, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || PG-13
Глав: 28
Начало: 27.03.06 || Последнее обновление: 06.10.06
Рики Макарони и Вестники Ниоткуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Можешь съесть все мои орешки, — прозвучало сверху.
Арабелла стояла на темной лестнице, пошатываясь и держась за перила обеими руками. Но ее глаза, несмотря на нездоровую желтизну кожи, горели, и она улыбалась, как кровожадный варвар на поле победы.
Рики с братом помчались к ней. Поскольку Пит сначала освободился от Мявки, Рики взлетел первым. Его встретили жесткие старушечьи объятия. Он сдерживался, стараясь не разрыдаться.
— Наконец ты явился, — произнесла она грубовато.
— Осторожнее, Рики! Арабелла, тебе же нельзя вставать, — воззвал к благоразумию подоспевший Пит. Арабелла обхватила его за шею и притянула к себе, опираясь на них обоих.
— Да плевать! Я только что получила лучшее лекарство. Бусик прячется под диваном, но он скоро успокоится. Этот спектакль на улице мертвого разбудил бы. Ну, моя школа! – она нежно поцеловала Рики в лоб. – Какой ты уже взрослый. Вообще, вы оба хороши!
— Я тоже горжусь Рики! – восхищенно добавил Пит.
— Бывают же такие паразиты! – небольшая доза гнева вернулась к Рики.
— Забудь про них! – махнула, кривясь, Арабелла. – Дадли с детства был садистом и свиньей. И сынок у него такой же. Неудивительно, что жена от них ушла. То‑то он сразу к мамочке примчался.
Затем Арабелла повернулась к Рики и поглядела на него долгим внимательным взглядом. А потом сказала нечто такое, чего он никак не ожидал:
— Я спокойна за тебя. Ты точно вырастешь приличным человеком. Я уверена.
— Арабелла, ты шла в гостиную? – спросил Пит. – К тебе… О, нет!
Они с Рики быстро переглянулись. В холл с улицы ввалились МакГонагол, Мундугус Флетчер и… Гарри Поттер!
Такого вечера в жизни Рики еще не бывало. Арабелла сияла от гордости. Она вела светскую беседу с гостями, так что Рики вполне убедился, что магическое сообщество ей отнюдь не чуждо. Было заметно, что с профессором МакГонагол их связывает уважение и, наверное, общие обязательства, но не близкая дружба. С Флетчером Арабелла обращалась, как с подчиненным, а с Гарри Поттером – как с непутевым ребенком. Последний вообще стал источником всевозможных казусов.
Началось с того, что вместе с собой в гости Поттер захватил сыновей. Вполне понятно, одобрил Рики, не отправлять же детей прочь в дурной компании. Поттер, как мог, рассыпался в извинениях, из которых Рики почерпнул, что толстяк доводится ему кузеном. Узнав, что мама должна вернуться с последним поездом, он немедленно вызвался встретить ее, что также было чрезвычайно любезно. Так он и утек, оставив детей под присмотром хозяйки.
Благодаря этому Рики не участвовал в разговоре взрослых. Джима и Сириуса не устраивало чинно сидеть, их слишком интересовали кошки. И прежде, чем Рики убедился, что они не похожи на троюродного братца, он успел своей бдительностью настроить их против себя.
Понял он это позднее, когда окончательно успокоился. Более уравновешенный и дипломатичный Пит умудрялся разряжать атмосферу. Это требовалось постоянно, потому что старшие детки дяди Гарри, в точности как когда‑то слышал Рики, поминутно норовили сцепиться друг с другом. Но оба пришли в бурный восторг, когда Пит убедил Мявку пройтись на передних лапах – трюк, которому он обучил ее давно.
Когда крестный отец привез уставшую маму, Рики даже не удалось с ней как следует поздороваться. Арабелла с жаром начала пересказывать ей столкновение с Дарсли. По ответным репликам Люси стало ясно, что Гарри ее уже просветил.
— Я думал – прибьет, — добавил от себя Флетчер. – Ему‑то раз плюнуть…
После этих слов внезапно замолчали. В принципе, в первой фразе, по мнению Рики, ничего особенного не было – ели б не двойной подтекст. Мать Рики вспыхнула от гнева и едва не испепелила гостя взглядом. Арабелла ненамного отстала в этом от нее. Рики опасался, что она сейчас запустит в Мундугуса, чем под руку попадет. Поттер и МакГонагол переглянулись и вздохнули, словно сочувствуя сами себе. Сыновья дядюшки Гарри придвинулись друг к другу и уставились на Рики.
— До сих пор я еще никого не прибил, — возмутился Рики. Говоря, он искренне верил в свои слова. И тут прикусил язык; он задумался, какова вероятность, что Флетчер знал о его первом курсе. Он ведь, в самом деле, отбивался от похитителя проклятой книгой, о чем Дик уже сочинил целое четверостишие.
Гости Арабеллы на глазах скисли еще больше.
— Ох, тяжело с детьми в наши дни, — бросила в пространство МакГонагол.
— Джеймс, Сириус, чем вы там заняты? – озаботился Гарри Поттер.
Он детально вникал в их возню с кошками две минуты, а потом пожалел об этом. Арабелла восприняла их интерес исключительно благосклонно и тут же выдвинула конструктивное предложение.
— Моим зверям скоро понадобится новый дом, — сказала она. – И Гарри, я хочу, чтоб у тебя осталась память обо мне.
Она поговорила еще в таком духе, и Рики мог поклясться, что слышит зубовный скрежет дорогого крестного. Но Гарри не возразил, а дети воспылали энтузиазмом и, не откладывая дела в долгий ящик, начали выбирать. Сириус не без ворчания оставил решающее слово за старшим.
— У меня скоро день рождения, и папа не отвертится, — доверительно сообщил Джим Питу.
Братья единодушно сошлись на последнем и самом молодом питомце Арабеллы – Тигру было всего полгода, и его можно было считать еще котенком.
Ближе к одиннадцати Поттер вдруг вспомнил, что его супруга с теткой готовили ужин, когда он уходил прогуляться, и вообще нехорошо оставлять спутницу жизни с «этими извергами», которые еще и припишут ей соучастие с Рики только за то, что она ведьма. Так предположила Арабелла, и Гарри резко засобирался, хоть все равно опоздал. МакГонагол ушла с ним. Мундугус напросился ночевать. Должно быть, его дела были совсем плохи, поскольку Рики чувствовал, как он не хочет оставаться под одной крышей с ним, Рики.
После приезда мамы Гарри Поттер любезно переправил сундук в комнату крестника. Пожелав всем спокойной ночи, мальчик закрыл дверь и, открыв замок, начал развешивать вещи в шкафу, ставить книги на полку. Он разобрал все… И вдруг ему сделалось не по себе.
На дне оставался один предмет, о котором он напрочь забыл. Скорее всего, это вывалилось из кармана мантии, куда Рики автоматически сунул его во время драки за Эдгара возле Визжащей хижины.
Тогда он подобрал эту палочку, принадлежащую одному из Упивающихся смертью. Сейчас ему совсем не хотелось к ней прикасаться. Захлопнув сундук, Рики запихнул его под кровать.
Глава 4. Намерение Арабеллы.
Рики не заметил, как отключился. Когда он открыл глаза, уже наступило утро. Вероятно, слишком раннее, но в доме Уизли он обычно просыпался в это время.
Первая его мысль была о палочке. Конечно, следовало немедленно отдать ее аврорам в тот же вечер, когда те прибыли на место; или хотя бы на другой день. Но он и в самом деле забыл. Теперь же резонно задумался: как ему поступить?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: