akchisko_san1 - Гарри Поттер и Обитель Бессмертия
- Название:Гарри Поттер и Обитель Бессмертия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Гарри Поттер и Обитель Бессмертия краткое содержание
Седьмой год обучения Гарри. И в Хогвартс он таки возвращается
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Гарри Поттер, Рон Уизли, Гермиона Грейнджер, Драко Малфой
AU/ Детектив/ Приключения || джен || PG-13
Размер: макси || Глав: 36
Начало: 22.03.09 || Последнее обновление: 15.05.09
Гарри Поттер и Обитель Бессмертия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Драконий помет закапывать? – вполголоса заметил Рон и широко зевнул в спину покидающего их стажера.
Второе заседание Клуба Слизня проходило все в тех же подземельях. Как всегда, Гарри был невольно поражен деликатесными блюдами и некоторыми интересными субъектами, один из которых нацепил на себя кучу ожерелий на манер профессора Трелони.
— Пойду, проветрюсь, – сказала Джинни и углубилась в зал. Гермиона вскоре тоже ушла с кем‑то поздороваться.
На собрании Малфой не появился, но Гарри и не рассчитывал на это. У него возникла новая идея и, хотя она была не слишком приятна в исполнении, он все же решил, что, зная слабости врага, нельзя ими не воспользоваться.
Слагхорн, как водится, повсюду таскал его за собой и представил всем своим ныне знаменитым бывшим ученикам, из коих к нему наведались одиннадцать колдунов и ведьм. Гарри проглотил, когда ему снова стали настойчиво предлагать дать интервью для книги про него; сфотографироваться на рекламный плакат чего‑то там, и вытерпел невыносимо скучный, с его точки зрения, разговор о запрете охоты на громамонтов. В итоге, не надеясь, что его оставят в покое, Гарри решил улучить момент при переходе от одного знаменитого выпускника к другому.
— Скажите, сэр, – обратился он к Слагхорну с самым любознательным, как он надеялся, видом, – а в «Слизерине» есть какие‑нибудь особенные традиции?
Реакция учителя показала Гарри, что он на верном пути. Слагхорн довольно захихикал.
— Мы всегда старались выделяться, да, – произнес он благодушно. – Нет, и каждый сам по себе тоже, но я тебе скажу, я долго работал, и нигде ученики не чтят так интересы своего колледжа, как в «Слизерине». Нет, другие тоже хотят быть лучшими, но это не то, все не то! – отмахнулся Слагхорн.
— А как же мания чистой крови? – напрямик спросил Гарри, поскольку ему не улыбалось выслушивать эти восторги.
Слагхорн кисло ухмыльнулся и тут же отвлекся, чтоб одарить радушной улыбкой проходящую мимо ведьму; Гарри не обратил бы на нее внимания, если бы ее не поддерживал под руку Блез Забини.
— Клитемнестра Сайрус, – пояснил, млея от восхищения, Слагхорн. – Все еще очень красива. И, хотя ее называют «Черной вдовой», я в это не верю. Это все зависть.
В памяти Гарри что‑то зашевелилось.
— Простите, это она – мать Забини? – спросил он очень тихо, поскольку миссис Сайрус и ее спутник как раз остановились напротив, возле столика с ананасами и напитками. Он удивился, когда Слагхорн подтвердил его предположение. Ведьма, черноволосая, с гладкой свежей кожей, и в самом деле отличалась интересной, привлекательной внешностью, а о Забини Гарри такого сказать не мог бы. Впрочем, нарочно присмотревшись, он сумел выделить в их лицах что‑то общее. Но то, что в матери привлекало взор, в сыне казалось обыкновенным и даже, на взгляд Гарри, невзрачным, хотя гриффиндорец отдавал себе отчет, что на его мнение может оказывать влияние оценка моральных качеств Забини как приятеля Малфоя.
— Бывает же, – пробормотал он, отметив про себя еще кое‑что. Блез явно не радовался, что мать находится здесь; было похоже, что он стыдится ее опеки. А миссис Сайрус и в самом деле производила впечатление человека, который боится чего‑то, причем уже достаточно долго боится.
— Да, – кивнул Слагхорн. – Так о чем ты говорил? Да, о слизеринских традициях!
«Мерлин, неужели я подсунул ему любимого конька?» – заволновался Гарри.
— У нас, скажу тебе по секрету, есть такое, что старосты делят между собой обязанности, – шепнул, подмигивая, Слагхорн. – Можно больше отдыхать, а полномочия те же самые.
«Том Реддл был старостой», – отметил себе Гарри и поблагодарил Слагхорна. Впрочем, пусть поначалу это показалось ему многообещающим, он так и не смог придумать, как ему это могло бы пригодиться.
— Если бы можно было найти старушку, которая была вместе с ним старостой девочек, она могла бы порассказать о нем много интересного, наверное, – предположила Гермиона. – Я поищу в газетах и в старых школьных списках.
В течение последующей недели Гарри не мог не заметить, что здорово польстил Слагхону своими расспросами. На ближайшем уроке он так хвалил Гарри, что тот не раз отчаянно краснел.
— А могло быть и лучше, – не сдержалась Гермиона, заглянув к нему в котел.
К счастью, и это урок в один прекрасный момент закончился, и учитель отпустил всех. Слизеринцы с зельеварения всегда уходили первыми, и вряд ли можно было ожидать, что они станут интересоваться достижениями знаменитого Поттера. Но Гарри здорово занервничал поначалу, когда к нему подошли ребята из «Равенкло».
— Знаешь, у нас появилась идея, как выяснить, чем занимается Малфой, – сказал Энтони Гольдштейн, прежде чем Гарри успел выпалить, что делиться опытом своего сногсшибательного успеха на зельях он пока не готов.
— Ну? – заинтересовался Рон.
Гарри порадовался, что не спросил первым; равенкловцы глядели так, словно ответ казался им элементарным.
— Надо договориться с кем‑нибудь из слизеринцев, чтобы наблюдал за ним, – сказал Терри Бут.
— С кем? – жестко спросила Гермиона.
Она уже собрала свои вещи, и теперь не скрывала, что хочет поскорее покинуть класс. Не скрывала она также и того, что, хотя ей не хочется обижать равенкловцев, их затея не кажется ей такой уж удачной.
— Вы обратили внимание, что Нотт все время в стороне от остальных слизеринцев? – не смутился Майк Корнер.
— И как ты себе это представляешь? – спросил Гарри, не разделяя, впрочем, скепсис Гермионы. Однажды они с Роном делали нечто подобное, превратились в Крэбба и Гойла всего на час и кое‑что выяснили, пусть совсем не то, чего ожидали.
— Я готов попробовать. Думаю просто подойти и спросить, – вызвался Терри Бут. – Главное, улучить подходящий момент.
Одобрив эту попытку, Гарри, тем не менее, не считал, что теперь можно сидеть и ждать сложа руки. Он стал замечать за собой, что, сыграв в квиддич и выиграв, взбодрился, как будто заразился жаждой деятельности. А дел, причем запланированных, он видел вокруг себя немало.
Поэтому он и собрал членов Дамблдоровой Армии снова и, не дав им много времени на обсуждение злополучного письма, благодаря которому слизеринцы его так опозорили, предложил новую задачу.
— Если помните, – сказал он, – мы побывали только в одном месте, связанном с прошлым Темного лорда. Я думаю, не стоит терять время, и хочу показать вам еще одно такое место…
На этот раз он согласился на все: взял вдвое больше людей и позволил тем, кого он в прошлый раз переносил к дому Реддлей, аппарировать с новичками. Разве что потребовал, чтобы они до последнего оставались невидимыми.
— А теперь мы немного прогуляемся, – сказал он, когда, оказавшись на месте, сделал перекличку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: