akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
- Название:Рики Макарони и Пятое Колесо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо краткое содержание
Рики Макарони наконец‑то идет на последний курс Хогвартса.
Рики Макарони и Пятое Колесо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Возможно, — сказал Лео, толкая перед собой дверь. От сквозняка зашевелились волосы, да и одежда. — Не нравится мне все это, — донесся его голос уже снаружи.
— Мне — еще больше, — ответил Рики и вслед за другом вышел на крыльцо.
Над озером местами висели клочья тумана. Солнце вовсю припекало голову, но по ногам пробежал холодок. Лео направился к озеру довольно быстрым шагом, пришлось догонять.
— Все это мельтешение в газетах — ерунда, — произнес Лео так, словно отмахивался от невидимого оппонента. — Я знаю чистокровных магов. Они могут сколько угодно возмущаться, но до активных действий не дойдут. Максимум, пришлют мелкую пакость по почте, и то побоятся, скорее всего. Они это уже проходили и Темного лорда дразнить не станут. Упивающиеся смертью — единственная реальная угроза. И я во всем этом что‑то упускаю.
— Что уж тогда говорить обо мне, — сказал Рики, хотя признавать скромность своих способностей он никогда не любил. Равно как и ход рассуждений друга не был ему докнца известен. — Я ведь даже вспомнить не могу того, что мне полагается помнить!
Они дошли до озера, и Лео повернулся в сторону избушки Хагрида. Слова Рики заставили его остановиться.
— Думал об этом. Знаешь, я почти уверен, что дело тут не в проклятии, — задумчиво произнес он. — Просто сам предмет так воздействует на учителей, а точнее, на их умонастроение. Плюс эта легенда насчет должности. Ты лучше других понимаешь, что темные искусства — вещь крайне опасная. Те, кто зловещим картинам с пытками и всему такому не поддаются, это оптимисты вроде профессора Лавгуд, так они спокойно уезжают в конце года из «Хогвартса» домой, и никакое проклятие их не трогает.
Рики поежился, проникаясь необъяснимой тревогой. Возможно, это был просто холод. Но он пережил подобное заблуждение не так давно. Возможно, на этот раз он действительно заблуждался, ведь Лео не сказал ничего особенного.
— А Бэскотт? Он тоже спокойно уехал со своим зловещими знаниями и биографией, — напомнил он.
— Смотря для кого. Последние двадцать лет его образ жизни далеко не зловещий, а самый что ни на есть беззаботный. И, если не забыл, ему нервы пощекотали.
— А Ван? Он, по–моему, мрачнее с каждой новой неделей здесь, — нахмурился Рики.
— Возможно, просто скучает по дому, — предположил, пожимая плечами, Лео. — Давай не будем спорить. Слушай, я вовсе не собираюсь убеждать тебя в том, что никакого заклятья не было, тем более, ты это вроде помнишь. Возможно, вначале и было. Но за столько лет оно должно рассеяться, если нет подпитки, — изрек он поучающее, будто Рики сам не учил магическую теорию. — А сейчас дело в легенде и в восприятии должности, в том, что каждый профессор в ней видит…
За последний год Рики основательно отвык от всяких приступов, припадков и озарений. Но тут у него искры в голове взорвались и посыпались в разные стороны. «Видит». Что они видят? Вот он был Томом Реддлем и стоял на пороге, обозревая тонущий в вечерних сумерках класс защиты от темных сил, и в его умонастроении все занимало намерение, от которого он становился очень собой довольным. В восторге от собственного остроумия, он собирался войти…
И тут он схлопотал по физиономии. Следующее, что он увидел — бледный Лео, чья рука дрожит, и он явно колеблется, отвесить еще одну оплеуху или нет.
Пошевелившись, Рики обнаружил, что лежит на земле, а Лео другой рукой поддерживает его затылок.
— Ты окаменел и рухнул замертво, — сообщил лучший друг, хорошо сдерживая остатки пережитого страха и раздражение по этому поводу.
— Я не могу замертво, — помотал головой Рики, собираясь встать.
— Для меня это болтовня, — заявил Лео, помогая ему подняться. — Нам пора возвращаться в замок, лучше уж заранее.
— Я так больше не буду падать! — пообещал Рики.
— Кто тебя знает, — проворчал Лео и, не дожидаясь согласия, повернул к замку. — Идем, туман наползает! — позвал он, видя, что Рики не спешит за ним следовать.
«Как недальновидно с твоей стороны. Ты можешь получить орден за убийство Темного лорда», — подумал Рики, но шутить так не стал. Было ясно, что Лео потрясен. Они шли быстро и молча, и лишь в вестибюле Лео спросил, что такое с Рики, собственно, случилось.
— Я только сейчас подумал, что ты мог увидеть что‑то полезное, — добавил он, как бы извиняясь.
— Нет, не думаю, — твердо заявил Рики; голова гудела, и снова возникло знакомое ощущение тупика, как всегда, когда он думал о проклятии должности. — Том Реддл смотрел вперед, в глубь кабинета. Туда, где доска, учительский стол.
Позднее друг счел нужным обратить его внимание на другое.
— Похоже на то, что миссис Лонгботтом твое письмо не получила, — решил Лео, и очень удивился, когда через неделю от крестной матери Рики пришел ответ.
— Теперь я вообще ничего не понимаю, — признался он.
А понимать было особенно нечего. Бывшая Джинни Уизли благодарила крестника за беспокойство, и всего‑то. Правда, расписала это на три небольших абзаца, постаравшись чуть усерднее, чем он.
— Мне казалось, что Ракета нарвалась на Упивающихся смертью по пути к Лонгботтомам и не долетела до них, — пояснил Лео. Тогда, не получив письма, она бы не отвечала. Но теперь получается, она не отправила ответ сразу?
— Может, ей некогда было? — предположил Рики; такое положение вещей было ему отлично понятно. — А теперь вот нашла время. В любом случае, не стану я ей отвечать. Ракета больше туда лететь не захочет. И не подумал бы, что от светских обязанностей бывают такие неприятности.
— Хорошо бы это была последняя неприятность. И ведь сова скоро поправится, — постарался ободрить его Лео.
Но прежде, чем сова поправилась, у Рики появился новый повод для размышлений.
После зелий Снейп задержал его вроде бы безо всякой причины, а это значило, что причина не имеет отношения к его блестящей учебе и примерному поведению.
«Не вздумалось же ему наказывать из‑за Запретного леса спустя столько времени? Неужели новый хоркрукс?» — скривился Рики, раскладывая оставшиеся компоненты снадобий по мешочкам. От дяди Гарри такого подарка ожидать можно всегда.
И опять все повалили к выходу, а он — в кабинет завуча. И только внутри почувствовал, что неловко же, в самом деле, опережать своего учителя. Но ему пришлось подождать, потому как Снейп еще возился в классе.
— Устраивайтесь, Ричард, у меня для Вас хорошая новость, — объявил профессор, обходя его и направляясь к своему месту. — Правда, она Вас, вероятно, не обрадует, потому что сначала я не сказал Вам плохую.
— Так скажите, — попросил Рики, располагаясь на привычном месте напротив профессора.
— У Вас хотели забрать волшебную палочку, Ричард, — не стал вредничать Снейп.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: