Рэйя - Первое мгновение вечности
- Название:Первое мгновение вечности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэйя - Первое мгновение вечности краткое содержание
Пэйринг: Гарри Поттер, Том Риддл, Северус Снейп, Гермиона Грейнджер, Драко Малфой, Блейз Забини, Ремус Люпин
Жанр: AU/Adventure
Размер: Макси
События: Измененное пророчество, Распределение в другие факультеты, Новый хоркрукс
Саммари: Два отвергнутых ребенка, две судьбы, две покалеченные души, две мечты о сказке и одно пророчество на двоих.
Предупреждение: ООС, совершенно бессовестное АУ, никак не канон и прочие ужасы, но аффтор старался.
Первое мгновение вечности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А ответ «мне плевать» тебя устроит? — холодно бросил Том.
— Гарри, скажи же что‑нибудь! — возмущенно потребовала Гермиона.
— А зачем? — скучающе спросил мальчик. — У вас и без меня вполне неплохой диалог получается.
Грейнджер обижено надулась.
— Вообще‑то я хочу помочь.
— Да, но почему‑то вместо этого грызешься с Томом, — спокойно заметил Поттер.
Гриффиндорка покачала головой.
— Даже удивительно, как вы с ним похожи, — пробормотала она.
— Что? — нахмурился Арчер.
— С первого взгляда кажется, будто у вас с Гарри нет ничего общего, но достаточно приглядеться и становиться ясно, что вы совершенно одинаковые.
— Правда? — Поттер широко улыбнулся.
— А ты что, не знал? — вполголоса буркнул Том, хотя и сам с трудом сдерживал улыбку.
— Вообще‑то это был не комплимент, — сухо заметила Грейнджер, — итак, возвращаясь к разговору, Гарри, что ты думаешь?
— Думаю, что и ты, и Том правы, — Поттер подался вперед, заговорчески понижая голос. — И я знаю, как всё это провернуть.
— Ты уверен, что это сработает так, как надо? — шепнул Гарри, когда они возвращались с ужина двумя днями позже, Том только пожал плечами, глядя прямо перед собой.
— Откуда я знаю? Твоя же идея была.
— Ой, ты что до сих пор дуешься? — Поттер усмехнулся. — Ну забудь ты уже.
— Да, но мой план был надежней, — огрызнулся Арчер.
— Да, расставить невидимые силки с антиаппарационным барьером, бьющие жертву током, если она пошевелиться, что может быть проще и гуманней!
— Зато наверняка!
— А если мы его угробим? Что тогда?
— Выкинем где‑нибудь, — Арчер пожал плечами, — подумаешь…
— Том…
— Ладно–ладно, посмотрим, как сработает твой гениальный план, — мальчик закатил глаза и нырнул в гостиную Слизерина.
В это же мгновение где‑то рядом раздался жуткий грохот, похожий на взрыв, змеиное общежитие содрогнулось. Кто‑то испуганно закричал, в гостиной со своих мест подскочили ученики, слизеринцы, вернувшиеся с ужина, напряженно переглядывались, не зная, что последует за этим. Первым направление взрыва вычислил Гарри, и Том с подозрением покосился на друга, когда тот тихо застонал.
— Что…эй, ты куда? — но Поттер его уже не слышал, со всех ног бросившись в спальню для мальчиков, Арчер поспешил за другом.
Добравшись до двери, Гарри широко распахнул её и потрясенно замер на пороге, позади послышалось тихое чертыханье Тома. Спальня лежала в руинах, по–другому и не скажешь.
— Что же это? — жалобно простонал Поттер, пробираясь через завал из развороченных кроватей, перевернутых шкафов, и разбросанных вещей. В воздухе стоял ощутимый запах дыма. — Нет, нет, нет, нет, — повторял мальчик, осматривая масштабы разрушения, — как же…?
— Итак, — Арчер казался не в пример спокойнее Гарри и, привалившись плечом к косяку, скучающе наблюдал за другом, — давай подведем итог. Это, — он обвел красноречивым взглядом царящую в комнате разруху, — и был твой безопасный и гуманный способ. — Поттер ответил нечленораздельным мычанием, Том усмехнулся. — Надо сказать, я даже боюсь предположить, что тогда в твоем понимании жестокость…
— Но почему? — продолжал вздыхать Поттер, — этот порошок должен был просто усыпить домовика, а не взрываться!
— Ну может, ты порошок перепутал? — насмешливо спросил Том, пробираясь к другу, — ты уверен, что на упаковке не «порох» было написано?
Поттер смерил его раздраженным взглядом.
— Вот только не надо делать такое самодовольное лицо, — язвительно заметил он. — В конце концов, мы своего добились, смотри, — он указал на ворох постельного белья, посреди которого лежал бесчувственный домовой эльф, — мы его поймали.
— Так это оно и есть? — Том подобрал с пола ножку стула и потыкал ей домовика. — Оно вообще живое? — брезгливо поинтересовался мальчик.
— Ну, кажется, он дышит, — Гарри наклонился ближе, рассматривая маленькое существо, которое, судя по всему, оказалось в эпицентре взрыва, в результате чего было покрыто пылью и сажей.
Послышались шаги, и в спальню влетел декан Слизерина, за ним по пятам шел Маркус. Увидев, во что превратилась комната, оба замерли в немом шоке. Снейп пришел в себя первым.
— Поттер! Арчер! Потрудитесь это объяснить! — он вперил в мальчиков гневный взгляд.
— А это…
— Не мы! — поспешно перебил Поттера Том, пока тот во всем не сознался, — мы только что вернулись с обеда, а тут такое… — Арчер жалобно вздохнул, — кто мог такое сделать, сэр?
Северус сузил глаза, переводя недоверчивый взгляд с одного мальчишки на другого, выглядели оба очень невинно, к тому же зельевар с трудом представлял, как два первокурсника могли бы учинить такой беспорядок. И даже если могли, то вряд ли решились бы, они же не самоубийцы.
— Раз так, вы можете идти, — он нахмурился, продолжая сверлить их взглядом, — но на будущее, вбейте в свои пустые головы, что нестись сломя голову туда, где минутой раньше прозвучал взрыв, последняя глупость, которую вы можете совершить в своей жизни. Отправляйтесь в гостиную.
— Сэр, — робко окликнул его Поттер, Северус перевел на него взгляд, и его брови удивленно изогнулись, мальчик крепко держал за шкирку потрепанного домовика, — оно было вот здесь, — Гарри указал на кучу постельного белья, — без сознания.
Зельевар приблизился к первокурснику, рассматривая его находку, потом вздохнул.
— Это домовой эльф, Поттер, он, скорее всего, убирался в комнате, когда произошел взрыв, отнесите его к мадам Помфри.
— Но сэр, — это уже был Арчер, — посмотрите, что у него было! — мальчик шагнул ближе, протягивая к профессору руку и разжимая пальцы — на его ладони лежал пузырек с темно–зеленой жидкостью. Снейп чуть было грязно не выругался.
— Отдайте это мне, — он отобрал у Арчера флакон с ядом, — и это тоже, — следом у Поттера забрали безвольно болтающегося в его руках домовика.
— Что все это значит, сэр? — осторожно поинтересовался Гарри.
— Мистер Флинт, сопроводите первокурсников в гостиную, — велел зельевар, проигнорировав мальчишку. Последнее, чего бы ему сейчас хотелось это объяснять Поттеру, суть происходящего. Он и себе‑то объяснять этого не хотел.
Маркус выставил детей из спальни, отчитывая обоих за излишнее любопытство и, не замечая, что ни тот, ни другой его не слушают. Выдав напоследок ряд указаний по безопасности, Флинт оставил мальчиков в гостиной и поспешил за профессором МакГонаглл — как заместителя директора, её нужно было поставить в известность о произошедшем.
А в это время, расположившись в дальнем углу гостиной, Гарри и Том заговорчески переглянулись. Пока все складывалось вполне неплохо.
Глава 9. Формы лояльности.
Интервал:
Закладка: