Родерик Гордон - Свободное падение
- Название:Свободное падение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-40334-7, 978-1-906427-05-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Родерик Гордон - Свободное падение краткое содержание
Упав в бездонную подземную пропасть, четырнадцатилетний Уилл Берроуз мысленно прощается с жизнью… но оказалось, что это только начало нового жуткого приключения, в котором ему предстоит столкнуться с огромными плотоядными пауками и смертельно опасными Пресветлыми.
Но страшнее всех стигийки-близнецы, жаждущие свести с ним счеты…
Свободное падение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стигиец опять отрегулировал лампу, свет стал еще более ярким, чем прежде. Ежик вырос до величины собаки, но Селия обнаружила, что все равно может ему противодействовать и оставаться при этом в ярко освещенной комнате. Ей представилось, что она едет на велосипеде и одновременно жонглирует. «Что мы, женщины, умеем, так это делать несколько дел сразу», — торжествующе подумала миссис Берроуз.
Стигийцы еще несколько раз увеличили мощность Темного Света, и Селия поняла, что больше уже не вынесет.
— Я молюсь о том, чтобы найти в себе силы защитить мой покой от тех, кто пытается его нарушить, — четко произнесла она, на этот раз точно зная, что говорит вслух, — и потеряла сознание. Она истратила всю свою энергию.
В ту же секунду в комнату вошел Второй Офицер, но уже не один, а вместе с Первым, который был немногим моложе него. Второй Офицер принялся расстегивать ремешки на кресле.
— Вы добились от нее чего хотели? — спросил Первый Офицер, заподозрив неладное.
— Она дала нам отпор, — сказал один из стигийцев, и Второй Офицер, выпустив из рук ремешок, уставился на зловещих людей вслед за напарником.
— Но ведь это еще никому не удавалось, — потрясение произнес Второй Офицер.
Стигийцы молчали.
— Значит, вы с ней не закончили? — уточнил Первый Офицер.
— Нет. Через несколько часов, когда она вернется в сознание, мы начнем заново. И повторим столько раз, сколько потребуется, — произнес стигиец, стоявший за Темным Светом.
— Мы ее сломаем, — подтвердил второй стигиец.
— Даже если она в итоге погибнет? — спросил Второй Офицер.
Стигийцы равнодушно пожали плечами.
— Даже если так, — сказали они почти в один голос.
Забравшись назад к отцу, Уилл приложил немало усилий, чтобы убедить его исследовать новый туннель. Доктор Берроуз громко поворчал, но в конце концов позволил себя уговорить и спустился по веревке. Мальчик несколько раз слазил туда и обратно, чтобы перетащить все вещи, а затем установил радиомаячок, и они двинулись в путь. Вскоре туннель разделился на два. Отец с сыном выбрали направление наугад и почти сразу оказались на другой развилке, потом еще на одной и еще и вскоре окончательно запутались, в какую сторону движутся.
Более того, им стали часто попадаться весьма крутые спуски.
— Думаю, мы теперь намного глубже того пласта, — заметил Уилл, спрыгивая с очередного обрыва.
Доктор Берроуз не скрывал своего недовольства: он надеялся задержаться в основном туннеле, который вел к порту, и как следует изучить просевший пласт.
— Идем неведомо куда, идем неведомо куда, — печально пропел он.
— Мы всегда идем неве… — начал было отвечать Уилл, но тут они оба услышали низкий рокот, который раздавался откуда-то впереди.
Мальчик мгновенно выхватил баллончик с аэрозолем, а доктор Берроуз кое-как вытащил из кармана браунинг и взволнованно наставил его на темноту.
— Погоди, пап, я что-то не вижу никаких ползучих тварей, — прошептал Уилл, разглядывая туннель через устройство ночного видения.
Отец с сыном прислушались.
Звук раздался снова. Это был не просто рокот, а голос — человеческий голос, и Уилл сразу же его узнал.
— По-моему, это Честер! — сказал он отцу.
— Осторожно, вдруг это тот Граничник, — приглушенным тоном предупредил его доктор. — Может, они расставили нам ловушку.
— Нет, это точно Честер, — заверил его Уилл. Мальчик едва сдерживал восторг. Он сильно понизил голос, стараясь, чтобы он звучал как можно более хрипло и мужественно. — Честер Ролс, это ты? — крикнул он.
Тишина. Потом Честер отозвался:
— Уилл?
— Честер! — воскликнул Уилл уже обычным голосом, не находя себе места от радости. — Это я, я! Мы тут с папой, у нас все хорошо.
— Слава богу! Я знал, что ты не пропадешь! Со мной Эллиот и Марта, у нас тоже все отлично. Я тебя не вижу, но слышу так, будто ты совсем рядом.
— Я тоже тебя хорошо слышу. У меня линза теперь работает, так что мы сейчас к вам придем, — сказал Уилл. — Только ты говори что-нибудь, чтобы мы тебя слышали.
— Понял, — подтвердил Честер и запел: — «Мой дух в борьбе несокрушим, незримый меч всегда со мной…» — правда, настолько фальшиво, что больно было слушать.
Но как ни странно, когда Уилл с доктором Берроузом пошли вперед, голос Честера почти затих, и ни его, ни остальных отец с сыном так и не увидели. Удивленные, они вернулись на прежнее место. Честера снова было прекрасно слышно.
«Вперед, Христово воинство…» — пел он.
— Честер, ты меня слышишь? Перестань выть на минутку, — сказал Уилл.
— Слышу, конечно. Вы куда пропали? Мы тут торчим как приклеенные, а я уже голос сорвал!
Вдруг заговорил доктор:
— Здравствуй, Честер, это доктор Берроуз. Полагаю, я понял, в чем причина. Мы имеем дело с чем-то наподобие шепчущих галерей, какие можно встретить в соборах, либо туннели тут располагаются таким образом, что стены отражают наши голоса. Вероятно, свою роль играют и наросты гриба. Быть может, мы куда дальше друг от друга, чем думаем, — возможно, в нескольких километрах, — но благодаря здешней акустике хорошо друг друга слышим.
Марта прервала его рассуждения, явно не настроенная на долгую беседу:
— Теперь вы стойте на месте, а мы пойдем вас искать.
Минут через десять Честер с Эллиот, а за ними и Марта показались из-за угла.
— Честер! — закричал Уилл, подпрыгнув от радости, когда четко увидел всех троих через линзу.
— Надо же, как странно получилось! Грибное радио! Ну, теперь меня ничем не удивить! — воскликнул Честер. Но когда он подошел ближе и увидел военную одежду и новое вооружение Уилла и доктора Берроуза, то раскрыл рот от изумления.
— Честер, ты не поверишь, где мы побывали. Мы нашли противорадиационное убежище, там рядом река, и мы приплыли по ней на поверхность, — сказал Уилл. — Мы были в Хайфилде. Мы были дома.
— Д-дома? — повторил Честер, у которого еще не уложилось в голове то, что он услышал от друга.
— Ну да. Кстати, Эллиот, тот номер, который ты все повторяла, когда тебя лихорадило… Я узнал, что это, — обратился Уилл к девушке.
— Номер? Какой еще номер? — удивилась она, не понимая, о чем речь. Тут до нее дошло. — А, для экстренной связи! Так ты его видел?! Дрейк жив?!
Уилл кивнул.
— Жив и здоров. Он ждал нас в Хайфилде.
Внезапно что-то выскочило из теней за спиной у Честера и бросилось вперед, припав к земле. Уилл заорал:
— Берегись! — и брызнул на неведомую тварь аэрозолем.
Бартлби застыл, потом у него на скользком грибе разъехались лапы, и он с обиженным мяуканьем ускакал обратно в темноту.
— Я думал, это паук, — не чувствуя ни малейшей вины за собой, сказал Уилл. — Значит, вы приютили предателя.
— Может, он и предатель, но он нас к тебе вывел, — ответил Честер. — Потом, кто бы говорил — ты сам приютил двуличную обманщицу Ребекку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: